Как же оно далеко отступило, несмотря на хорошие дожди... Удивило написание имён и реки в приведенных цитатах: Ярдейн, Исраэйль, Эйлийау... Как видно, переводчик - любитель и краткого... :) Заодно, скорее всего, имя хозяина соляного завода Джордж Хадад (а не Халад)... :) Спасибо за прогулку, давно не была в тех местах.
Мы были не с организованной экскурсией, нас возил приятель, у которого я жила в Иерусалиме. Дело было в Рождество, но на Иордане практически никого не было.
Comments 28
Соль земли, как говорится.
А со стихией лучше не соревноваться )
Спасибо за прогулку.
Reply
Reply
С удовольствием попутешествовал вместе с вами, спасибо.
Не знал, что река Иордан такая маленькая, перепрыгнуть можно!
А то что дождь, это ничего, добавляет экзотики.
Reply
здесь все реки небольшие, просто Иордан очень мифологизированная река, вот и кажется огромной :)
в Израиле дождь и есть экзотика :)
Reply
Удивило написание имён и реки в приведенных цитатах: Ярдейн, Исраэйль, Эйлийау... Как видно, переводчик - любитель и краткого... :)
Заодно, скорее всего, имя хозяина соляного завода Джордж Хадад (а не Халад)... :)
Спасибо за прогулку, давно не была в тех местах.
Reply
это написание принятое в переводах ТаНаХа на русский издания Мосад рав Кук, так что считайте, что каноническое.
хозяин как раз ג'ורג חאלד, совершенно точно:) у них есть разные фамилии :)
пожалуйста :) места интересные :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Дело было в Рождество, но на Иордане практически никого не было.
Reply
на Рождество может просто холодно было в реку заходить? или все его дома встречают? :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment