"Мурка" - Константин Сокольский

Nov 24, 2011 22:36

Зла не хватает на собственные лень и нелюбопытство. Живёт же в организме на генном уровне, а "восполнить пробел" всё, сука, некогда. А оно ж рядом, найдено, выложено и опять найдено. Сокольский к тому же не только тёзка, но и коллега по первому образованию - грузчик.


Read more... )

Сокольский

Leave a comment

Comments 16

sonyaba November 24 2011, 21:11:45 UTC
Ну вот видишь....

Reply

donin November 25 2011, 09:06:17 UTC
И слышу, да.

Reply


на генном уровне bojkot November 25 2011, 08:29:42 UTC
Три первые песни в моей жизни, которым меня выучила бабушка - "Интернационал", "Мурка" и "Марш красных кавалеристов". Правда, у нас был именно развернутый вариант - "там она сидела, с агентом из МУРа, у нее под клифтом был наган" - поэтому этот, даже как первоначальный, кажется мне куцым. Там расправа логически обоснована, а тут до Шекспира все-таки не тянет.

Reply

Re: на генном уровне donin November 25 2011, 09:12:48 UTC
Ну, не знаю. Всей разницы - перенос "обмана" из личного пространства в цеховое, а цена ему всё равно одна. "Развёрнутый" не только что навяз, но и вообще стал зна'ком в роде гимна, при котором встают, поют и думают о своём, а тут нет - живая понятная история.

Reply

Re: на генном уровне bojkot November 25 2011, 10:01:47 UTC
Если бы тут еще пару куплетов о нечеловеческих переживаниях - я бы поняла, а так, тупо застрелить за то, что танцевала и прижималась... в развернутом и личное, и цеховое, что сильней цепляет.

Reply

Re: на генном уровне donin November 25 2011, 10:13:57 UTC
Не, не танцевала и прижималась, а:

Я к ней подбегаю, за руку хватаю:
-Мне с тобою надо говорить.
А она смеётся, только к парню жмётся:
нечего, сказала, говорить.

А дальше как раз нечеловеческие страдания - "шляпки и жакеты, кольца и браслеты". По-моему, для пули достаточно.

Reply


under_spell November 25 2011, 10:13:34 UTC
Восхитительно. Так как-то похоже на правду.

Reply

donin November 25 2011, 10:15:09 UTC
И я ж о чём, Мари.

Reply

under_spell November 25 2011, 10:21:03 UTC
Back to roots )

Reply

donin November 25 2011, 10:29:05 UTC
Да-да, "нельзя не впасть к концу, как в ересь"...

Reply


sonyaba November 28 2011, 14:43:50 UTC
Ты был прав, говоря о том, что именно этот вариант первоначален... вот и товарищ Владимир БАХТИН в журнале "Нева" №4 за 1997 год с тобой согласен:
"...Этот вариант я нашел в "Новом песеннике" В. В. Гадалина, изданном в Латвии еще до Отечественной войны..."

Здравствуй, моя Мурка, Мурка дорогая!
Помнишь ли ты, Мурка, наш роман?
Как с тобой любили, время проводили
И совсем не знали про обман...

А потом случилось, счастье закатилось,
Мурка, моя верная жена,
Стала ты чужая и совсем другая,
Стала ты мне, Мурка, неверна.

Как-то, было <дело>, выпить захотелось,
Я зашел в шикарный ресторан.
Вижу - в зале бара там танцует пара -
Мурка и какой-то юный франт.

Тяжело мне стало, вышел я из зала
И один по улицам бродил.
Для тебя я, Мурка, не ценней окурка,
А тебя я, Мурка, так любил!

У подъезда жду я, бешено ревнуя.
Вот она выходит не одна,
Весело смеется, к франту так и жмется -
Мурка, моя верная жена!

Я к ней подбегаю, за руку хватаю:
<Мне с тобою надо говорить.> (1 ( ... )

Reply

donin November 28 2011, 15:03:17 UTC
Я видел и его публикацию, иначе чего бы настаивал. Но и этот текст отличается от того, что поёт Сокольский. О Сокольском можно говорить, по крайней мере, как о первом из дошедших в записи варианте ИСПОЛНЕНИЯ, а не текста. Что немало, по-моему.
Ну откуда - из Пуэрто-Рико, как свидетельствуют нам очевидцы. А "Пуэрто-Рико" Кон Диас - это, видимо, русская кандальная песня времён Ермака.

Reply

sonyaba November 28 2011, 15:27:15 UTC
:))) Это точно. Об ИСПОЛНЕНИИ я поняла, но согласись, что текст в таком варианте делает песню более законченной и трагичной. Сила в деталях....

Reply


Leave a comment

Up