северный Казахстан и Омск. ч.9: ономастическое безобразие.

Jul 13, 2013 05:54


страницы ссылок по темам dor-zhur: 1 ДФА, 2 ДЖ, 3 Продолжение

Ранее я упоминал про т.н. ономастические комиссии. В 1990-х гг. были таковые созданы в Казахстане. И пошёл вал переименований. Спорить нечего: в советское время на картах появилось много шаблонных и по сути бессодержательных названий улиц и населённых пунктов, подчас даже явно неудачных. Не убудет, если часть из огромного количества улиц Ленина, Дзержинского, Маркса, Революции, Советских, Пролетарских, Коммунистических, Первомайских, всяких тому подобных часть переименовать более содержательным и эксклюзивным образом. Тем более, если речь идёт о возвращении прежних, исторических названий.

Однако, на практике деятельность ономастических комиссий в РК выразилась в переименовании и в искажении множества первоначальных исторических названий населённых пунктов и улиц.
Так, например, город Кокчетав был переименован в Кокшетау. Хотя Кокчетав - это его первоначальное историческое название. Русские, основывая город, лишь непроизвольно трансформировали название расположенных вдалеке гор сообразно тому как нередко формировалось название города в русском языке - в притяжательном падеже (сравните: Иваново, Саратов, Царицын). Утрируя, можно перевести Кокчета/у/в с редуцированным «у» как «/город/ Синих гор», т.е. как «Синегорск». Но заметьте, что русские не стали называть город Синегорском, а оставили в его названии оригинальную основу. Теперь же после переименования города в «Кокшетау» всё время возникает путаница - подчас не сразу понятно, о чём идёт речь в источниках? О городе, центре Акмолинской области? Или о горном массиве, расположенном в 40 км к юго-востоку? А вот Кокчетав, сразу ясно - это же не гора и не горы, это - город.


Город Целиноград в 1990-х гг. был переименован в Акмолу. Т.е. ему почти вернули первоначальное историческое название (русская крепость Акмолинск). Но потом посчитали название неблагозвучным (в переводе с казахского - «белая могила», впрочем, это значение топонима оспаривается). И тогда новоявленную столицу переименовали в Астану (т.е. в «столицу»). На этом, однако, не успокоились, и теперь выдвигают ещё несколько вариантов дальнейших переименований…

Когда русские основали один из городов на берегу Иртыша, они обратили внимание на оставшиеся ещё со времён калмыков развалины буддийских храмов - на руины расположенные неподалёку. И дали городу говорящее название - Семипалатинск (о былом предназначении развалин основатели города могли и не знать).

Теперь же название города Семипалатинск оказалось урезанным в разговорно-сленговое «Семей», в сочетание букв ничего не обозначающее. Абы во что переименовать!

Город Гурьев переименовали в Атырау. Город Актюбинск - в Актобе (опять не понравился русский суффикс, как и в случае с Кокчетавом). И это не полный перечень переиначенных названий городов. Многие сельские населённые пункты тоже переименовали, присвоив им казахские названия (например: деревня Заборовка вдруг стала называться как Айдарлы по названию расположенной неподалёку сопки).

В райцентре Фёдоровка, что в Кустанайской области железнодорожную станцию переименовали в Жаркол по названию озера, расположенного в несольких километрах от райцентра. Пассажирам поездов теперь и невдомёк, что они проезжают через Фёдоровку.

Многим населённым пунктам в названии поменяли букву «у» на «о»: Кустанай теперь стали читать как Костанай, Талды-Курган как Толды-Корган, Айдабул как Айдабол сообразно тому как это звучит в казахском варианте.

Многим населённым пунктам члены ономастической комиссии непонятно зачем поурезали окончания. Превратили сёла Токуши в Токыш, Балкашино в Балкашин, город Булаево в Булаев.

Населённые пункты, основанные татарским населением, переиначили на казахский лад: например, село Бишкуль («пять озёр») переименовали в Бескол.

Но самая возмутительная ситуация складывается с настойчивыми попытками переименования старинного русского города Петропавловска.

Название город Петропавловск уже урезали до нелогичного «Петропавл». А ещё и вовсе предлагали переделать его в «Кызылжар», хотя это всего лишь название урочища - не факт, что именно казахское, и отнюдь не доказано, что таковое урочище соотносится с местом основания Петропавловска. Но пока что петропавловцам удаётся отстоять исконное, первоначальное название этого старинного города - Петропавловск (вот только с урезанным суффиксом).

Идея переименования Петропавловска в «Кызылжар» (т.е. в «красный яр»), мягко скажем, бестолковая. Во-первых, потому что имя города и имя урочища - в принципе, не одно и то же и совпадать не обязаны. Во-вторых, нет никаких данных, позволяющих с уверенностью соотносить местоположение города с неким кочевьем Абылая в урочище Кызылжар. Даже сейчас в Казахстане известно немало урочищ с названием Кызылжар, а кроме того, могли быть, и забытые топонимы. Более того, в-третьих, есть основания полагать, что во время строительства Петропавловской крепости в её самых ближайших окрестностях жили не казахи, а сибирские татары. Так что попытки переименовать Петропавловск в что-либо ещё являются не чем иным, как действием, направленным против исторической памяти.

Кроме того, склоны Ишима у Петропавловска отнюдь не красные, а белые [Петропавловск не кызылжар! http://skocom.kz/index.php/topic/7529-petropavlovsk-ne-kyzylzhar/].

Вообще найти что-либо, связующее слова «Петропавловск», «Абылай» и «Кызылжар», оказалось затруднительно. Единственный таковой аргумент, обнаруженный аргумент на просторах интернета - это редкостная по своей глупости легенда о том, как Святые апостолы Пётр и Павел попросили у хана Аблая землю для основания города, да при этом ещё и обхитрили его, отмерив землю разрезанной воловьей шкурой [Петропавловск не кызылжар! http://skocom.kz/index.php/topic/7529-petropavlovsk-ne-kyzylzhar/]. Мало того, что создатели легенды наплевали и на всякую хронологию, и на моральный облик апостолов, так и вообще сюжет этой легенды является плагиатом с куда более древнего мифа об основании финикийцами Карфагена. Но, видимо, для желающих переименовать старинный город, любая бредятина, выдаваемая за преданья старины глубокой, сгодится для достижения цели.

Да чего там удивляться! В Казахстане даже Омск везде пишут как «Омбы» и почему-то думают, что якобы бы это его исконное казахское название. Хотя нетрудно удостовериться, что название Омска происходит от речки Омь, а Омь - топоним, происходящий не от казахов, а от барабинских татар и переводится как «тихая».

В общем, конечно, ономастическая комиссия - это по своим результатам такое же или даже более не заслуживающее большого доверия антиисторическое явление в топонимике, как и ономастика в генеалогии. Пожалуй, именно результаты деятельности ономастических комиссий произвели на меня наиболее удручающее впечатление за всё время пребывания в Казахстане.

Так вот же ещё раз необходимо заметить, что Петропавловск - исконное, первоначальное название города, таковым и должно оставаться.

Остаётся первоначальным и название города Павлодар.

…Не в первый раз уже мне приходит мысль заняться составлением атласа утраченных топонимов. Не берусь, потому что понимаю, насколько это огромная работа.

Вот, скажем, некоторые территории в таком атласе следует показать очень подробно. Так, например, на территории Турции к настоящему времени осталось совсем мало первоначальных названий. Если взять карты тысячелетней давности, то увидим, что вся территория теперешней Турции покрыта топонимами греческого и армянского происхождения (а в более глубокой древности в Малой Азии были и другие народы). А теперь же там - почти исключительно турецкие топонимы. Т.е территория Турции подверглась тотальному преднамеренному переименованию исторически сложившихся топонимов.

Восток Германии - тоже регион с изрядно переиначенной топонимикой. Сотни населённых пунктов здесь первоначально имели славянские названия. После завоевания крестоносцами большая часть названий была трансформирована сообразно немецкому языку - например, Дрездяны в Дрезден, Липно в Лейпциг и т.п. Но эта трансформация происходила непреднамеренно, сама по себе. Однако, позже часть топонимов была переименована уже и преднамеренно - например, Будишин был официально переименован в Баутцен. Тем не менее, и сейчас на востоке Германии есть топонимы сохранившиеся в первоначальном виде или близком к первоначальному: Рибниц, Гроссен-Брода, Росток, Любек и др.

Нельзя сказать, что в России всё совсем уж гладко с этим вопросом. Есть как минимум два крупных участка территории с почти стопроцентным переименованием прежних топонимов. Один из них - территория Калининградской области. Там первоначальные прусские названия после завоевания Тевтонским Орденом были частью переименованы, частью переиначены на немецкий лад. А после окончания Второй Мировой почти все топонимы были переименованы на русские. Другой крупный участок - Карельский перешеек. Первоначальные карельские топонимы после шведского завоевания были несколько видоизменены на финский манер, а после Второй Мировой войны переименованы на русские обозначения. И в том, и в другом случае ни смысловой, ни фонетической преемственности между названиями не сохранилось, и в целом какая-либо логика в выборе новых названий не прослеживается. Но, всё-таки, испокон веков русские не занимались переиначиванием уже сложившихся названий. До XX века на пространстве Руси, Московии, России переименования были редки, и выглядят как некое исключение из правил: например, река Яик была переименована в Урал, Яицкий городок - в Уральск, Хлынов - в Вятку. В XX в. некоторые города и сельские населённые пункты были переименованы сообразно революционной идеологии и в честь политических деятелей. Так на карте возникли Ленинград, Ленинабад, Ленинокан и т.п., Киров, Кировск, Кировоград и т.п., Сталинград, Сталино, Сталиногорск и т.п., Ульяновск, Энгельс, Маркс, Дзержинский, Молотовск, Урюпинск, Фрунзе, Горький, Беднодемьянск, Устинов, Брежнев, Красноармейск, Советск, ещё Советск, ещё Советск и т.д., и т.п., и etc., всякие там посёлки Большевик, Октябрьский, им. Карла Маркса и многие, многие тому подобные ничего не говорящие обозначения. Однако же, относительно общего числа населённых пунктов доля переименованных таким образом городов, сёл и деревень в целом по стране всё же оставалась невелика. Со временем части из них были возвращены исторические названия.

В настоящее время если ограничиться рассмотрением только административных центров в субъектах РФ, то окажется, что 14 из них имеют в своей основе финно-угорское происхождение. Это - Сыктывкар, Йошкар-Ола, Саранск, Кострома, Мурманск, Пенза, Пермь, Рязань, Ижевск, Чебоксары, Вологда, Псков, Тамбов, Тверь.

11 топонимов имеют тюркское происхождение. Это - Казань, Омск, Самара, Саратов, Томск, Черкесск, Якутск, Барнаул, Иркутск (может быть причислен как к тюркским так и к бурятским топонимам), Курган, Челябинск.

По одному топониму имеют адыгское (Майкоп), калмыцкое (Элиста), эвенкийское (Чита), ненецкое (Нарьян-Мар), орочское (Магадан) происхождение.

22 города имеют в своей основе славянское происхождение. Это - Петрозаводск, Владикавказ («Кавказ» - из иранских языков), Грозный, Краснодар, Красноярск, Владивосток, Благовещенск, Хабаровск (по фамилии первопроходца), Архангельск, Белгород, Брянск, Владимир, Иваново, Калуга, Липецк, Нижний Новгород, Великий Новгород, Ростов-на-Дону («Дон» - иранского происхождения топоним), Смоленск, Ярославль, Воронеж, Кемерово (по фамилии первопоселенцев).

Ещё 5 названий городов имеют двойное происхождение. Это - Горно-Алтайск (русское и тюркское), Петропавловск-Камчатский (русское и корякское), Абакан (тюркское и возможно эвенкийское), Нальчик (с заимствованием из персидского и возможно тюркского языков).

3 города названы были по подобию немецкого произношения. Это - Санкт-Петербург, Екатеринбург, Оренбург (с тюркской основой топонима)

1 город был назван по подобию греческих названий - Ставрополь.

7 городов имеют спорную топонимику. Это - Уфа (тюркское или скифо-сарматское), Магас (аланское либо нахское), Астрахань (иранские либо тюркские языки), Курск (балтская, фино-угорская, либо сарматская?), Орёл (славянское, либо балтское, либо фино-угорское, либо скифо-сарматское), Тула (балтское, либо фино-угорское, либо тюркское?), Москва (балтское, либо фино-угорское, либо славянское, либо даже иранское?).

Вышеперечисленные города сохранили первоначальные названия или близкие к ним. И только 13 административных центров в России (14%) являются полностью переименованными. Это - Волгоград (бывш. Царицын, затем Сталинград), Калининград (бывш. Твангесте, затем Кёнингсберг), Киров (бывший Хлынов, затем Вятка), Новосибирск (бывший Новониколаевск), Ульяновск (бывший Симбирск), Тюмень, (бывш. Чимги-Тура, причём современное название Тюмени, как и древнее, восходит к тюркской основе), Улан-Удэ (наряду с новым «улан» бурятского происхождения топоним сохранил и прежнюю эвенкийскую основу), Махачкала (бывш., Петровское укрепление, Петровск-Порт), Южно-Сахалинск (бывш. пос. Владимировка, название острова - от искажённой манчьжурской основы), Биробиджан (бывш. станция Тихонькая; современное название - эвенкийское), Ханты_Мансийск (бывшие Самарово и Остяко-Вогульск; как прежние, так и новое названия - фино-угорские), Анадырь (бывш. Новомариинск, современный топоним - юкагирского происхождения), Салехард (бывш. Обдорск, современное название - ненецкое).

Что касается Казахстана, то с топонимикой тут всё не так плохо, как в Турции. Но и не столь хорошо, как в России.

В сущности, видимые то там, то там результаты деятельности ономастических комиссий - единственное негативное впечатление за всё время моей поездки по северному Казахстану.

.

Всё, заканчиваю с разбором обозначенных ранее негативных нюансов.
Далее по ходу повествования буду придерживаться исторически сложившихся названий населённых пунктов и лишь обозначать их современные официальные названия.

продолжение следует...
страницы ссылок по темам dor-zhur: 1 ДФА, 2 ДЖ, 3 Продолжение

5.северный Казахстан

Previous post Next post
Up