Русская топонимика Аляски. Ч.1: общая картина.

Aug 19, 2015 20:58


/Копия туго открывающегося файла за August 18th, 22:52/
 Вообще-то, за понятными исключениями, не моих правилах писать о регионах в которых никогда не был. На Аляске я не только никогда не был, но и вряд ли когда окажусь. Не только потому что далеко/дорого/политический момент/визы/лень, но и потому что в ближнем радиусе есть множество мест лично для меня гораздо более интересных. Которые я полным списком тоже, увы, не посещу за попеременной нехваткой денег/времени/того-и-другого. Но раз уж так получилось, что у меня есть материал, то почему бы им не поделиться.
 Вот стояла у меня на полках два десятилетия одна книжица, давно подаренная, но не прочитанная (Сергей Марков. «Русские на Аляске»). Стояла она себе, стояла. А недавно, как оказалось, затеяли американские политики провести на Аляске в конце лета саммит стран Арктического региона. Не берусь судить о практической значимости участия той или иной страны. Не представляю, какую именно линию по отношению к России станут гнуть в медийном пространстве проамериканские СМИ. Аляска же - это территория, входившая в состав Российской империи на протяжении примерно столетия.
 Но если посмотрим на современную карту, то мы не увидим наглядного выражения российского наследия. Посмотрите на современную карту Аляски - русские названия не бросаются в глаза.
 Ну, и вот я взял книжку и прочитал вторую её часть - «Летопись Аляски». Первую - историко-художественное произведение «Юконский ворон» - читать не стал, т. к. недосуг разбирать, где автор точно воспроизводит события, а где домысливает нюансы сюжета для связки и увлекательности. Ограничился несколькими страницами, открытыми наугад в середине. Вообще не люблю в последние годы художественные произведение - ни литературные, ни киношные. Но могу сказать, что вот такое произведение гораздо больше заслуживает экранизированного просмотра зрителем, чем голливудские фэнтезийные выдумки - просто потому, что знакомит с реальными историческими событиями.
 Затем я попытался отобразить выписанные из «Летописи Аляски» топонимы на одно картографическое изображение, дополнив их данными нескольких мелкомасштабных карт XIX века и топографических карт Аляски, составленных в США преимущественно в 1945-1985 гг.
 Откровенно говоря, приступая к этому посту, я и сам ещё не представлял себе, что русская топонимика Аляски ТАК представительна.

Но то, что мне удалось собрать - всего лишь топонимы, которые уцелели к середине XX века, да ещё плюс меньшая доля топонимов, относящихся к веку 19-му.
Результат проделанной работы представлен ниже в виде неполной карты славянских (преимущественно русских) топонимов Аляски, окрестностей Форт-Росса (в северной Калифорнии), а также острова Кауаи.


Неполная карта славянских (преимущественно русских) топонимов Аляски, окрестностей Форт-Росса и острова Кауаи. (при увеличении надписи хорошо читаются).
 Откровенно говоря, сам я так и не сосчитал, сколько топонимов отобразил на приведённой выше карте. Одних только выносок получилось пять с половиной сотен. А учётом надписей без выносок на карте должно быть отображено никак не менее семисот топонимов. Но я с уверенностью могу говорить о тысячах топонимов Аляски. И вот почему.
 Русские топомимы на топографических картах Аляски второй половины XX века нигде не преобладают, за исключением, быть может, только западного побережья острова Баранова и северного побережья острова Кадьяк, да ещё на Уналашке плотность их довольно высока. Что любопытно, во всех трёх случаях на этих островах поочерёдно располагался административный центр Русской Америки (Уналашка - Кадьяк - о.Баранова). Во всех же остальных случаях русские топонимы затеряны среди массы английских либо местных топонимов. Однако же невозможно представить такую ситуацию: чтобы в местностях, десятилетиями основательно обжитых русскими, оставались совсем безымянными до самой продажи Аляски многие сравнительно крупные и средних размеров объекты, в то же время как мельчайшие островки и скалы уже имели русские названия! Невозможно! И по мере составления карты я находил подтверждения тому, что на топографических картах США русские названия были заменены английскими. Например.
 Острова Крысьи стали именоваться как Rat Islands.
 Гавань Трёх Святителей стала именоваться как Trinity Harbor.
 Вулкан Св.Лазаря был переименован в Edgecumbe.
 На месте поселения Орловск остался только залив Eagle Harbor.
 У берегов Кадьяка вблизи залива Malina Bay обнаружились пролив и остров Raspberry.
 И т. д.
 К сожалению, всё это - находки частные случайного, так сказать, свойства. Рассмотренные источники в подавляющем большинстве случаев не позволяют утверждать чем является английский топоним в освоенных когда-то русскими пространстве - смысловым переводом или полной заменой исходного.
 Это - первая и, пожалуй, основная причина, позволяющая утверждать, что русских топонимов на Аляске - тысячи.
 Вторая причина заключается в том, что русских топонимов почти совсем не выявлено к северу от линии мыс Лисбурн - горы Врангеля. Не то чтобы совсем нет, но по пальцам можно пересчитать. Местных и английских явно больше. И даже появляется ощущение, что русские будто бы и вовсе не наведывались в ту огромную часть Аляски. Но это не так! Из окрестностей Нулато в 1836 г. до северной оконечности Аляски прошёл И..Лукин, а в 1863 году он же прошёл вверх по всему течению Юкона вплоть до самых британских владений! В 1838 г. северную оконечность Аляски обогнул по морю А.Ф.Кашеваров. Разумеется, русские исследователи давали названия встречаемым им географическим объектам, но почему они не отображены на современной карте Аляски - неясно.
 Более того, ещё в 1794 и 1795 гг. Шелихов послал две группы - в сумме около 120 человек - на восток: исследовать северное побережье Америки. Судьба их, однако, неизвестна.
 Вообще, конечно, закономерно, что наибольшее число русских топонимов сохранилось на Аляске вдоль наиболее освоенной русскими огромной дуги, очерчивающей с севера Аляскинский залив.
 Но если где и есть крупный участок Аляски, обойдённый вниманием исследователей вплоть до 1867 года - так это, быть может, только северо-восток между горами Румянцева с одной стороны и наиболее северным участком долины Юкона - с другой.
 Третья причина заключается в том, что некоторые названия на топографических картах США образованы от слов, присущих и русскому, и английскому языку. Глядя на карту трудно понять, в честь которой Елизаветы, например, назван мыс? И образован ли, например, топоним Nicols от английского имени или же от русского, подразумевается просто Николай или же Св.Николай? При составлении карты я исходил из того, что в наиболее освоенных русскими частях Аляски более вероятно русское происхождение, а в наименее освоенных - английское. Зачастую просто игнорировал слова-космополиты. Возможно, в нескольких случаях проставил «Св.» ошибочно.
 Кроме того, могу отметить, что в заблуждение могут вводить и местные топонимы с окончанием на «-на», подчас отдалённо напоминающие русские слова. Однако, если я где по ошибке и проставил на карте местные или английские топонимы, приняв их за русские, то это единичные случаи, на масштабность картины не влияющие.
 Помимо прочего, я сознательно наносил на карту и некоторые нерусские топонимы - в тех случаях, когда знал, что русские на Аляске и до 1867 года их принимали и пользовались ими (например, о.Унимак, залив Льтуа, архипелаг Принца Уэльского и т. д.).
 Ну, и четвёртая причина заключается в том, что, например, из числа топонимов, выписанных из книги С.Маркова «Летопись Аляски», десятую часть я так и не смог нанести на карту. А из 5-ти населённых пунктов Кенайского полуострова, упомянутых одной строкой в публикации С.А.Корсуна, я не обнаружил 3 : Качемак (Александровское в Сельдевой бухте), Кнык, Матануска.
 Вот посему я и утверждаю, что русская топонимика Аляски исчисляется тысячами названий. Их выявление - более затратная по времени и более вдумчивая работа, чем та, которую я провёл. И в качестве результата предполагает создание не карты на одном листе, но создание целого атласа, отображающего русскую топонимику в сочетании с современными официальными названиями. Я за эту работу едва ли когда возьмусь - пусть этим занимаются те, кому есть интерес в получении степени и в материальном вознаграждении. Не буду отбирать у них хлеб, а у себя - время, которое желаю потратить с другой целью.
 Но продолжу речь относительно уже наработанного материала.
 Русские топонимы на Аляске в самых общих чертах можно условно подразделить на несколько групп. Одна группа - топонимы, сугубо привнесённые русскими (включая и фамилии - не всегда русские по происхождению). Другая группа - топонимы, образованные от местных названий путём добавления к ним русских суффиксов и окончаний.
 Иногда среди русских топонимов встречаются неожиданные названия - например, остров Зарембо. Любителям голливудских боевиков не лишне будет знать, что Зарембо - российский подданный и не последнее лицо в администрации Русской Америки. Он, правда, бензоколонок не взрывал, вьетнамцев не обижал, и с мистером Петровым на ринге не бился, но был таки крутым перцем. Именно он не пустил британцев к морю в устье Стахина, опередив их в строительстве укрепления. И именно он «выбивал» долги за Форт-Росс с американского гражданина Суттера.
.
продолжение см. в следующем посте...
.
При составлении карты и поста были использованы следующие источники:
Марков С. Летопись Аляски. 1948.
Болховитинов Н.Н. Россия открывает Америку. М., «Просвещение», 1991.
Корсун С.А. Русское наследие на Аляске. /
Чапнин С. Аляска. Успешная миссия. http://www.pravmir.ru/alyaska-uspeshnaya-missiya/
Топографические карты США по территории Аляски (кроме о.Атка) за 1945-1985 гг.http://www.lib.utexas.edu/maps/topo/alaska/
Генеральная карта Чукотской земли, Алеутских осстровов и северо-западного берега Америки. 1826.
карта North-Western America showing the territory ceded by Russia to the United States. 1867.
Map of Alyaska. 1895.
карта Alyaska and Klondik gold region. 1899.
Несколько разобщённых топографических карт США по территории северной Калифорнии за 1920-е гг.
Основой для создания карты славянских топонимов послужили береговые очертания на Яндекс-картах.
Дополнительный материал для чтива:
Марков С. Юконский ворон. 1941. (историческо-художественное произведение приключенческого жанра).
Файнес Р. Вокруг света по меридиану. М., «Прогресс», 1992. (несколько страниц с краткими описаниями поселенийSt.Mikle и Russian Mission и впечатляющим описанием Юкона).
Жюль Верн. Открытие земли. (вовсе не фантастика от известного писателя-фантаста: в трёхтомнике несколько страниц уделено посещению экспедицией Литке Русской Америки, а до того - путешествиям Беринга и Крузенштерна)

9.карты-эксклюзив, Украина-политика, 5.Аляска

Previous post Next post
Up