Фонетико-никнеймовое (заметки на полях)

Sep 23, 2008 12:19

Вот как писался бы мой ник, если бы я сперва прочитал О.Генри на английском, а не посмотрел русский фильм "Трест, который лопнул":
Dr. Waugh-hoo
Теперь-то уже и менять вроде не с руки...)

Leave a comment

Comments 6

elven_d September 23 2008, 10:03:17 UTC
А если б ты прочитал О. Генри ещё в каком-нибудь странном переводе, то там встречались и "Вау-ху", и "Во-ху". ))
А если честно, самым фонетически приближенным в оригиналу вариантом было бы (не смеяться!) "Уаф-ху", и странно, что его никто не поюзал (по крайней мере, я не видела) :))
Вообще, проблема транскрипции английских слов в русском - это отдельная песня, и многие правила, применяемые к процессу, мне откровенно не понятны, и я с ними категорически не согласна, хотя меня и не спрашивали :D

Reply

dr_vov_hu September 23 2008, 10:25:44 UTC
В том переводе, к-рый мне встретился (разумееццо, много позже, чем фильм), значилось "Воф-Ху" )

Reply

elven_d September 23 2008, 10:58:48 UTC
Экий у тя многогранный ник ))

Reply

dolphinella September 23 2008, 20:14:19 UTC
на самом деле, в нике главное написать, а читать дальше уже каждый час будет :)

Reply


garry_wadoo September 23 2008, 10:03:43 UTC
Совсем пропали молодой человек...не хотите ли пересечься как-нибудь?

Reply

dr_vov_hu September 23 2008, 10:26:31 UTC
Таки да, с радостью, время бы выкроить. У тя как сегодня с перемещениями в пространстве-времени?

Reply


Leave a comment

Up