Борис Шифрин
Восточная лавка
Отпусти мне шелка кусок,
старик!
У тебя знакомый есть шелкопряд.
Штуки две, может быть три подряд.
Это в память неизданных книг.
А быть может бамбуковый лист
залетит, останется - как тень на лбу!
Так просится
птичий свист
в ткань Синобу!
Ропот горестного ума.
Тень в мерцании белизны.
О невидимого письма
книга! Нити твои длинны...
Чернильница Непонятного
А. Горнону
1.
Чернильница непонятного происхождения.
2.
Чернильница непонятного!
«Происхождения»:
том.
3.
Чернильница непонятного происхождения том.
4.
Чернильница
Непонятного происхождения
том
Достоевского.
5.
Чернильница
Непонятного происхождения
Том
Достоевского -
В клетку!
6.
Чернильница.
Непонятного происхождения
Том
Достоевского
(в клетку)
тетрадь.
Ремарка. 1. С Александром .Горноном мы не раз обсуждали казус «казнить нельзя помиловать». Возможно, отсюда и ассоциация с Достоевским.
2. Синобу - название травы и деревни, в которой ткани окрашивали с помощью этой травы; в то же время си-нобу - значит «тосковать, томиться любовью». См. комментарии к Басё, а также примечания Н.Конрада к «Исэ-Моногатари».