Борис Шифрин

Aug 07, 2010 01:05





Борис Шифрин

Восточная лавка

Отпусти мне шелка кусок,
старик!
У тебя знакомый есть шелкопряд.
Штуки две, может быть три подряд.
Это в память неизданных книг.

А быть может бамбуковый лист
залетит, останется - как тень на лбу!
Так просится
птичий свист
в ткань Синобу!

Ропот горестного ума.
Тень в мерцании белизны.
О невидимого письма
книга! Нити твои длинны...

Чернильница Непонятного
А. Горнону

1.

Чернильница непонятного происхождения.

2.

Чернильница непонятного!
«Происхождения»:
том.
3.

Чернильница непонятного происхождения том.

4.

Чернильница
Непонятного происхождения
том
Достоевского.

5.

Чернильница
Непонятного происхождения
Том
Достоевского -
В клетку!

6.

Чернильница.
Непонятного происхождения
Том
Достоевского
(в клетку)
тетрадь.

Ремарка. 1. С Александром .Горноном мы не раз обсуждали казус «казнить нельзя помиловать». Возможно, отсюда и ассоциация с Достоевским.
2. Синобу - название травы и деревни, в которой ткани окрашивали с помощью этой травы; в то же время си-нобу - значит «тосковать, томиться любовью». См. комментарии к Басё, а также примечания Н.Конрада к «Исэ-Моногатари».

Previous post Next post
Up