Found poetry on the autoroute

Sep 04, 2016 20:39

I've just come back from France ( Read more... )

bad-translations, whimsy

Leave a comment

Comments 10

mistdog September 5 2016, 20:47:11 UTC
Une ceinture (de sauvetage) is a seatbelt - that one's reminding you that they must be worn in front and in the back.

Reply

drdoug September 6 2016, 11:37:21 UTC
Aha! That makes total sense, thank you.

(For my own future reference: having looked it up, I think seatbelt is une ceinture de sécurité, and une ceinture de sauvetage is a lifebelt.)

After I'd got over the idea of the sign being about literally sticking to something, I'd thought it meant belt in the sense of a zone or region, and it was a region in front of one car and behind the next.

Another bit of evidence to weigh in the balance towards "most of this effect is a result of my terrible French".

Although not all. 'Clunk click every trip' is at least as whimsical and poetic.

Reply

drdoug September 6 2016, 11:38:31 UTC
Argh. Jimmy Savile did that on the telly, didn't he? Suddenly not so pleasant a thought.

Reply

mistdog September 6 2016, 19:37:41 UTC
I knew that, I had sécurité in my head, then when I typed my reply my fingers typed sauvetage and I never noticed.

I'm making mistakes like that a *lot* in recent months. I'm starting to worry there is actually something wrong with my brain.

Reply


vinaigrettegirl September 6 2016, 18:55:12 UTC
Even at the JR hospital car park, the machines tell you:

Change is possible

Found poetry is pervasive to those who see it :-)

Reply

drdoug September 6 2016, 19:59:50 UTC
That's fantastic. :)

Reply


babysimon September 7 2016, 15:53:52 UTC
Ce fil est inutile sans les mots BURMA SHAVE.

Reply

vinaigrettegirl September 11 2016, 13:17:15 UTC
^^^^^ In another universe we met and drove past gems like these:

Keep well / To the right / Of the oncoming car / Get your close shaves / From the half pound jar / Burma-Shave

Reply


Leave a comment

Up