Georges Brassens - Le Pornographe

Oct 03, 2016 18:00

Оригинал взят у boolka в Georges Brassens - Le Pornographe

image Click to view



Взбрело мне вдруг перевести Брассанса "Порнограф". Хорошая песня.


Autrefois, quand j'étais marmot,
J'avais la phobie des gros mots,
Et si je pensais "merde" tout bas,
Je ne le disais pas.
Mais
Давным давно, когда я был мальчишкой,
Я боялся ругательств (толстых слов)
И если я тихонько думал "дерьмо",
Я этого не говорил
Но

Aujourd'hui que mon gagne-pain
C'est de parler comme un turlupin,
Je ne pense plus "merde", pardi!
Mais je le dis.
Теперь, когда мой заработок
Состоит в том, чтоб выражаться как злой шут
Я уже не думаю "дерьмо", вот те крест,
Но говорю.

Je suis le pornographe
Du phonographe,
Le polisson
De la chanson.
припев:
Я - порнограф фонографа
песенный хулиган

Afin d'amuser la galerie
Je crache des gauloiseries,
Des pleines bouches de mots crus
Tout à fait incongrus...
Mais
Чтобы позабавить галерку
Я плююсь сальностями (галльством!)
Полный рот бранных (сырых) слов
Вполне шокирующих.

En me retrouvant seul sous mon toit,
Dans ma psyché je me montre au doigt.
Et me crie: "Va te faire, homme incorrecte,
Voir par les Grecs."
Находясь в одиночестве дома,
Я показываю на себя пальцем в зеркало
И кричу себе: Иди ты, неподобающий человек,
По известному адресу (дословно - пусть тебя отделают греки, то есть в зад тебя того)

Tous les samedis je vais à confesse
M'accuser d'avoir parlé de fesses
Et je promets ferme au marabout
De les mettre tabou...
Mais
Каждую субботу я иду на исповедь
Корить себя за то, что говорил про зад (задница во фр языке - метафора секса)
И обещаю колдуну
На него (зад) наложить табу
Но

Craignant, si je n'en parle plus,
De finir à l'Armée du Salut,
Je remets bientôt sur le tapis
Les fesses impies.
Боясь, что если не буду больше про это говорить,
Закончу в Армии Спасения,
Я снова выкладываю на стол
Нечестивый зад

Ma femme est, soit dit en passant,
D'un naturel concupiscent
Qui l'incite à se coucher nue
Sous le premier venu...
Mais
Жена моя, кстати говоря,
От природы похотлива,
Что побуждает ее ложиться голой
Под первого встречного
Но

M'est-il permis, soyons sincère,
D'en parler au café-concert
Sans dire qu'elle a, suraigu,
Le feu au cul?
Позволительно ли мне, только честно,
Говорить об этом на концерте,
Не сказав, что у нее в предельно острой форме
Воспаление жопы? (очень слаба на передок по-русски говоря)

J'aurais sans doute du bonheur,
Et peut-être la Croix d'honneur,
A chanter avec décorum
L'amour qui mène à Rome...
Mais
Я был бы без сомнения счастлив
И, может, награжден
За песни чин-чином
О любви, ведущей в Рим
Но

Mon ange m'a dit: "Turlututu!
Chanter l'amour t'est défendu
S'il n'éclôt pas sur le destin
D'une putain."
Мой ангел мне сказал: "Дудки!
Петь про любовь тебе запрещено,
Если она не расцвела на судьбе
Шлюхи"

Et quand j'entonne, guilleret,
A un patron de cabaret
Une adorable bucolique,
Il est mélancolique...
И когда я запеваю весело
Хозяину кабаре
Очаровательный буколик
Он меланхоличен
И

Me dit, la voix noyée de pleurs:
"S'il vous plaît de chanter les fleurs,
Qu'elles poussent au moins rue Blondel
Dans un bordel."
Говорит мне голосом полным слез:
"Если вам нравится воспевать цветы,
Пусть хоть они растут на улице Блондель
В борделе"

Chaque soir avant le dîner,
A mon balcon mettant le nez,
Je contemple les bonnes gens
Dans le soleil couchant...
Mais
Каждый вечер перед ужином,
Высовывая нос на балкон,
Я наблюдаю честной народ
В лучах заходящего солнца
Но

Ne me demandez pas de chanter ça, si
Vous redoutez d'entendre ici
Que j'aime à voir, de mon balcon,
Passer les cons.
Не просите меня об этом петь, если
Вы боитесь услышать тут,
Что я люблю смотреть с балкона
На проходящих мудаков

Les bonnes âmes d'ici bas
Comptent ferme qu'à mon trépas
Satan va venir embrocher
Ce mort mal embouché.
Mais,
Доборые души тут
Рассчитывают наверняка, что по моей кончине
Сатана придет насадить на вилы
Этого дурновоспитанного мертвеца
Но
Mais veuille le grand manitou,
Pour qui le mot n'est rien du tout,
Admettre en sa Jérusalem,
A l'heure blême,
Но, да будет воля великого духа,
Для которого слово - пустяк,
Принять в свой Иерусалим
В (его) последний час
Порнографа фонографа,
Песенного хулигана.

Я вам для вящего образования перевела насколько возможно дословно, а это поэтический перевод:

1.

image Click to view



2.

image Click to view



Previous post Next post
Up