我不是在做着这事! - Я этим не занимаюсь! 我不是在做着这事? - Именно этим я и занимаюсь! Это набросок к вопросу о бродящих в интернете интересных фактах про эксклюзивную сложность русского языка ))
К чему занудство? )) Я - о смысле.... Да, и вопрос там не обязателен, там может стоять тот же восклицательный знак, только интонация поменяется, 比较冲. Про капчу - многие спрашивают. Уберю сейчас, ок...)))
Буквально пару недель назад начал изучать китайский, и до таких тонкостей пока как до Луны. Собственно, и иероглифов-то знаю только первые два :). Даже не слышал, что утвердительное предложение может так легко стать вопросительным. Это вообще в живом языке типично, или экзотика, все же?
Пока вообще этим не заморачивайтесь. Учитесь - как учат. А когда будете говорить свободно уже лет 2-3, тогда приходите с вопросами. Это без понтов. Просто сейчас для вас - это абсолютно лишнее знание, оно не поможет, а помешает. Не обижайтесь!
Обижаться тут совершенно не на что :). Мое любопытство тут сродни любопытству школьника, прошедшего первый из трех законов Ньютона и вступившего в дискуссию об электрослабом взаимодействии :). Просто на моем уровне незнания трудно определить, на каком уровне приведенный пример становится актуальным. Вы ответили вполне конкретно, и это тоже информация.
Больше общайтесь. Не бойтесь ошибаться. Поначалу минимум экспромтов и импровизаций - это не поймут (тут понадобится опыт и навык). Надо говорить как в учебнике. И железная задница. Всё получится! )))
Comments 38
Reply
Reply
капча капец
Reply
Про капчу - многие спрашивают. Уберю сейчас, ок...)))
Reply
好容易 из этой же песни.
Reply
Reply
‘好容易‘ 和‘好不容易‘ 意思一样 。ну и смотря как использовать 好(不)容易, если 好容易才收到 то это совсем не 中文语法好容易 .
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Поначалу минимум экспромтов и импровизаций - это не поймут (тут понадобится опыт и навык). Надо говорить как в учебнике. И железная задница. Всё получится! )))
Reply
Leave a comment