Lost in Translation

Nov 21, 2024 13:44

There was the John-The-Teapot
With the tummy like a stockpot
Seven-bucket stockpot!

He was full of boiling water
Steaming, seething boiling water
Full of fury boiling water

помогите перевести, пожалуйста

Стихи

Leave a comment

Comments 30

yamahaman November 21 2024, 09:51:01 UTC

Может вежливо и уважительно позовём twincat?

Reply

dva_greka November 21 2024, 12:33:53 UTC

давай, а кто это?

поэт?

или англичанин?

Reply


andrey_f November 21 2024, 10:14:36 UTC
Что-то про титан из поезда, классическое стихотворение Агнии Барто

Reply

dva_greka November 21 2024, 12:35:02 UTC

попробовал прочесть - не подходит

речка вроде есть, но ни мячика, ни Тани

Reply


v_pychick November 21 2024, 10:27:28 UTC
По прозванью "Чайник" Том
С самоварным животом -
Семь ведёр его объём.

Он был полон кипятком,
Полным пара кипятком,
Злым, бурлящим кипятком!

Reply

v_pychick November 21 2024, 10:52:45 UTC
первое трехстишие наверное лучше закончить так: Семивёдерным при том!

Reply

nusratalikhan November 21 2024, 11:30:26 UTC
Браво! Это замечательно.
Я вот поэзию и музыку очень люблю, но чтобы самому что-то, так нет, хоть тресни.
Рисовать да. Ну так это профессия.

Reply

dva_greka November 21 2024, 12:38:13 UTC

а какая у Вас профессия

если не секрет

Reply


blogo_go November 21 2024, 11:14:20 UTC

С какого на какой? ;-)

Reply

dva_greka November 21 2024, 12:36:08 UTC

ну наконец-то вопрос по делу, спасибо!

с русского на английский третью строфу, конечно

Reply

blogo_go November 21 2024, 12:44:24 UTC

Ну так я узнала первоисточник )) Надо подумать, любопытно!

Reply

dva_greka November 21 2024, 12:47:46 UTC

мне кажется, мы будем первыми,

кто это сделал

а как Пычик красиво перевёл!

мне кажется, он не лукавит, и правда не читал первоисточника

Reply


abuela_ama November 21 2024, 12:01:51 UTC
это же хармс

Reply

dva_greka November 21 2024, 12:37:44 UTC

*Писатель стоит несколько минут, потрясенный этой новой идеей и падает замертво. Его выносят*

Reply


Leave a comment

Up