про українську мову

Oct 11, 2008 02:48

я обожную україньскі переклади фільмів ( Read more... )

Leave a comment

Comments 15

diana_ledi October 11 2008, 01:27:44 UTC
Гм...
Спочатку треба зрозуміти, про що там йдеться - про фах, зовнішність чи склад душі лікаря?

Гарний - значить красивий. Так лікар красивий чи просто хороший? А хто сказав, що в українській мові немає слова - хороший? Гм...
Добрий? Це ми говоримо про чуйність? Про доброту й душевність? Чи все ж захоплюємось рівнем професіоналізму нашого лікаря?

Готова виздохнути. Бо знаю, що українська мова насправді багатша, ніж вам здається.
)))))

... та й слово галстук - не ріже слух. Такий дрібний допустимий русизм.

Reply

dypujkakaptohar October 11 2008, 07:08:09 UTC
"""Добрий? Це ми говоримо про чуйність?"""

ага тому й кажуть "добре пиво" мабуть йдеться про чуйнiсть ;)

українська мова насправді багатша i аж нiяк не русiзмами

Reply

narnen October 11 2008, 09:08:08 UTC
це відмінно :) (эта пять)
Вот есть одна "великая киевская журналистка" лазит по журналам моих френдов, пишет в них откровенную хню, а потом возмущается на весь инет, что ее несчастную преследуют во всех жж, злые narnen и nm :))
Кстати еще очень загадочное слово "виздохнути", нет такого слова, может имелось в виду "зітхнути з полегшенням"?
Сударыня, пишите на русском, украинский вы не знаете :)) Вам даже до суржика далеко :)

Reply

green_serpent October 11 2008, 16:22:59 UTC
:-*

а кролик был воспитанный и ничего не сказал.

одна фигня, она твой ответ не увидит, потому что ты ответила на коммент Сегуна.

Reply


jillain October 11 2008, 06:31:58 UTC
насчет галстука - наверное смотря что имелось ввиду. краватками называются обычные галстуки и тесемочки. а шейные платки - все же галстук (halstuch). пионерские точно были галстуками.

Reply


a_kulik October 11 2008, 09:08:13 UTC
+1

Reply


narnen October 11 2008, 11:06:56 UTC
Или "але лікар він НЕ ПОГАНИЙ" в целом поддерживаю.

Reply


green_serpent October 11 2008, 16:29:29 UTC
мудаки-с.

из подобного я могу вспомнить: "більний пішов у більницю", "не спішіть". Это были некоторые из наших преподавателей после попытки ввести преподавание исключительно на украинском языке. Мы были их первый год такого издевательства. Почему издевательства? А потому что все учебники и справочники - на русском. И это так зайобывало, состыковывать русские и украинские термины вышки (аналгеометрия, линейная алгебра, матанализ, дифуры) и прочих забавных предметов.

Reply

dypujkakaptohar October 13 2008, 08:15:12 UTC
ладно когда всем известные неодногодично предметы хотябы старшим курсам

а вот представь как-то ввели новую специальность и сразу на укр язык, 70 % предметов вообще были непонятны, потому что русских вариантов нет вринципе, нормальных книг на украинском тоже, только лекции на вот такой вот ломаной мове, все кто невылетели в первый семестр закончили институт с балом не ниже чем 4.4, я лично считаю это была популяция гениев ;)

Reply

green_serpent October 13 2008, 08:20:44 UTC
хо-хо-хо.
мы были первый курс :-)

Reply

dypujkakaptohar October 13 2008, 08:27:16 UTC
они тоже были первый курс, но только ваши предметы уже изучались старшекурсниками. там это были первопроходцы

Reply


Leave a comment

Up