Слова ТЕСТЬ, ТЁЩА, ЗЯТЬ не имеют этимологии в русском и славянских языках - слова настолько нерусские / неславянские, что для понимания требуется пояснять из собственно русских / славянских слов: "отец жены", "мать жены", "муж дочери / жених невесты".
В германских, романских и индийских языках как "отец / мать жены (невесты)", так и "отец / мать мужа (жениха)" носят имена, однокоренные со СВЁКОР / СВЕКРОВЬ (в славянских данные обозначения оставлены только для "отца / матери мужа (жениха)":
https://new-etymology.livejournal.com/969021.html ). Т.е. кто-то, кто искусственно "склеивал" церковно-славянский язык, базис всех славянских языков -
https://new-etymology.livejournal.com/645.html - решил искусственно отделить обозначение родителей мужа (жениха) от родителей жены (невесты).
Это одно из множества косвенных доказательств "младости" славянских языков. Попробуем, однако, понять, что могли изначально дословно означать ТЕСТЬ, ТЁЩА, ЗЯТЬ (отбросив
оковы "индо-германизма") - откуда были взяты ТЕСТЬ, ТЁЩА, ЗЯТЬ, из обломков каких языков позаимствовали их коллективные "Кирилл и Мефодий":
✔ ТЕСТЬ, ТЁЩА (рус., укр.), цесць, цещя (блр.), тъст, тъ́ща́ (болг.), та̑ст, та̏шта (сербохорв.), tȃst, tášča (словен.), test, testice (чеш.), tеst᾽, testina (слвц.), teść, арх. cieść, teściowa (пол.) - отец и мать супруги, вторые отец и мать для зятя, "копии" отца и матери, "тёзки";
Ср. тьзьно (устар.) - "равно, одинаково";
ТЁЗКА, тезка, тезь, тезя, тьзъ, тьзица (северо-рус. диал.) - человек или предмет, который носит то же имя, что и другой;
teisik, р.п. teisiku [ТЕЙЗИК, тейзику] (эст.) - двойник, копия;
teine, teise [тейне, ТЕЙЗЕ] (эст.), toinen [тойнен] (фин.) - другой, второй;
taas [таас] (эст.) - опять, снова;
tois [тойс] (фин.) - повторение;
tasan, tasana, tasapainossa [тасан, тасана, таса пайносса] (фин.), tasakaalus [таса каалус] (эст.) - ровный, в равновесии, в равной степени; tasakael [таса каель] (эст.) - равновесие, равенство, гармония;
[teš; теш] (шумер.) - равный, одинаковый; [teš.a; теш.а] (шумер.) - ровно.
См. подробнее:
https://eesti-keel.livejournal.com/168596.html Click to view
Примечательно, что одной из версий для СВЁКОРА и СВЕКРОВИ также является значение "ВТОРЫХ" отца и матери:
https://new-etymology.livejournal.com/969021.html И еще одна калька: мерянское - кока - "тётя", "крестная", дословно "вторая мать":
https://merjan-jelma.livejournal.com/51429.html ✔ ЗЯТЬ (рус., укр.), зяць (блр.), зѩть (ц.-сл.), зет (болг.), зе̏т (сербохорв., по Фасмеру), zèt (словен.), zět᾽, zеt᾽ (чеш.), zаt᾽ (слвц.), zięć [зьенч] (пол.), žénta (лит.) - муж дочери, жених, сватающийся; "получатель" дочери, невесты на выданье;
სიძე [sidze, сидзе] (груз.) - зять (муж дочери, жених невесты), шурин (брат жены).
Ср. saaja, saadaja [СААЯ, СААДАЯ] (эст., фин.) - получатель, приобретатель ( -ja - причастный суффикс, отглагольное окончание, образующее "субъект действия в настоящем);
saaja [саайя] (эст.) - «свадебный»; saajad [саайяд] (эст.) - «венчание, свадьба»; досл., свадебный поезд, поезжане, свадебники, свадебные гости, гости на свадьбе;
saajarahvas, saajavägi [саайя рагвас, саайя вяги] (эст.) - сопровождающие жениха, гости на свадьбе со стороны жениха; Ср. сайка - свадебный белый хлеб:
https://eesti-keel.livejournal.com/175455.html<- sаa(ma), saa(da) [саа(ма), саа(да)] (эст.), sōdõ [соды] (ливон.), saada [саада] (фин.), sada [сада] (вепс.), suada [суада] (людик.), saata [саата] (водск.), suaja [суайя] (карел.), saavva [саавва] (ижор.) - получать, приобретать, обретать, доставать, добывать, хватать, хватить, удаваться, удасться, мочь, смочь, стать, становиться.
Ср. также SUIT (англ.) - подходить, соответствовать; СВАТаться, ухаживать за невестой; SUITOR (англ.) - жених.
В этом же поле, в частности:
[sa-] (шумер.) - прибывать, достигать, получать; [sa-, sad-] (шумер.) - провести, довести; [sadu-; саду-] (шумер.) - прибывать, достигать места назначения;
[sattakku, sattukku; саттакку, саттукку] (аккад.) - регулярная поставка товаров, регулярное предложение товаров; [sadaaru(m); садаару(м)] (аккад.) - размещать заказ, делать регулярно;
satıcı [сатычы] (тур.), satış [сатыш] (азер.), sotish [сотиш] (узб.), сатуши, сату (каз., тат.), cадыш, саду (ойрот. алт.) - продажа, сбыт, рынок, ярмарка, торговля; торговец, купец;
sat(mak) [сат(мак)] (тур.), sat(maq) [сат(мак)] (азер.), sotish [сотиш] (узб.), сату (каз., тат.), сат (ойрот. алт.) - продавать;
satın [сатын] (тур., азер.), sotib [сотиб] (узб.), сатып (каз.), сат (ойрот. алт.) - покупать;
соодагер (кирг.), савдогар (тадж.), savdogar [савдогар] (узб.), саудагер (каз.), sövdəgər [сёвдэгэр] (азер.) - торговец, купец;
send [сэнд] (англ.), senden [зенден] (нем.), sända [сэнда] (шв.) - слать, посылать.
См. подробнее:
https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html З.Ы. Фасмер сравнивает тёщю с тётя, нем. Tante, тестя с тятя и греч. τέττα "батюшка, отец"; Трубачев сравнивает с "пра-И.Е." *tek̂- "производить, рождать":
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13500.htm - похоже на "гадание на кофейной гуще".
По Фасмеру, ЗЯТЬ либо от гл. "знать", со значением просто "знакомый", либо в увязке с "пра-И.Е." *ǵen- "рождать":
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-4277.htm - похоже опять не более чем на "гадание на кофейной гуще", без сравнений за рамками
"индо-европеизма", основной лже-науки, закрепившейся во всех университетах в области "общественных" наук и мало-мальских попыток достижения понимания реального смысла слов, равно как и древних традиций.
См. далее: • Похищение Елены, и царство или пол-царства в придачу
https://new-etymology.livejournal.com/459119.html