Nov 18, 2016 10:40

Есть так называемые слова-ложные друзья переводчика. Например island, magazin. А есть целые идиоматические выражения-ложные друзья переводчика.
По-русски "бросить якорь" означает остановиться где-то, найти постоянное место жительства после долгих скитаний. А в немецком то же самое выражение "den Anker werfen" означает посрать.

Уроки немецкого, язык

Leave a comment

Comments 1

theredone November 23 2016, 13:43:09 UTC
Больше того, такие коллизии случаются и при переводе с одного языка на тот же самый язык! Например, в русском языке выражение "отложить личинку" означает отложить личинку, а в русском языке выражение "отложить личинку" означает посрать!

Reply


Leave a comment

Up