...а поскольку "Pussy" в известной панковской семантике используется очевидно как прилагательное, то видимо корректнее всё же переводить"Pussy" как "гнойное, гноевидное".
Вроде того, что
"гнойный бунт",
"бунт гнойных (...-гноевидных)"
"гнойные бешеные",
- как-то так.
В комментариях к разным журналам я это с зимы пояснял не раз. Искажение панковского
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
А он видимо ведёт к тому, чтобы уничтожить порнографический смысл через запрет употребления нецензурщины.
Reply
Ну да, наверное Вы правы. Однако я полагал, что раз они сами себя чем-то "гноевидным" называют, то резонно полагают что нарыв где-то прорвётся, как его ни запрещай...
А потому я и полагаю, что нужно не запретами с сущим бороться, но называя вещи своими именами.
Reply
Спасибо за ссылки.
То, что это именно прилагательное, а значит "гноевидный" больше подходит - это очевидно
Reply
Reply
Leave a comment