"мистер Сайер, мистер Сайерс" - трижды мимо. третий раз - потому, что "мистер [имя]" говорят разве что дети. Пенкрофт мог причитать "мистер Смит", но никак не "мистер Сайрус" (кстати, если мне память не изменяет, на русский имя перевели как Сайрус, не Сайрес).
У меня есть "Наутилус", который при взлете одним движением винта съедает полтора гига памяти. Я, в целом, ценю желание далекого капитана Немо удивить меня, но лучше бы оно, все-таки, перестало всплывать.
Ты знаешь, в общем случае я с тобой соглашусь, но в данном конкретном "Мистер Сайрес" (в том переводе, в который я смотрел он Сайрес) встречается семьдесят раз и все больше как раз у моряка, а Мистер Смит - двадцать восемь. Я так полагаю это оттого, что Жюль Верн был француз и слегка прохлопал этот момент во взаимоотношении своих американоязычных героев. Ну а может время тогда такое было, все были мистером Сайерсом, кто его знает.
Comments 34
в остальном же совершенно прекрасно :)
Reply
/* При слове индус, Пятница, которая уже второй месяц активно надзирает за постройкой Наутилуса, начинает биться в истерике. */
Я верю, что эта хрень взлетит.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment