(Untitled)

Oct 29, 2012 08:45

"Да возвеселится сердце мое боятися имене Твоего".

Ну и кто богаче нас, церковнославян?

А если целиком: "настави мя, Господи, на путь Твой и пойду во истине Твоей: да возвеселится сердце мое боятися имене Твоего" (Пс. 85:11). Трезвый, радостный и деятельный страх получается.

Ни один перевод даже близко не близок (кроме греческого оригинала, ( Read more... )

Писания

Leave a comment

Comments 5

fratello_lew October 29 2012, 15:22:38 UTC
греческий - тоже перевод;)

Reply

elga_student October 29 2012, 20:46:41 UTC
перевод с утерянного оригинала, за неимением лучшего, приходится считать оригиналом)

Reply

fratello_lew October 29 2012, 21:09:51 UTC
а что с оригиналом на иврите случилось?

Reply

elga_student October 30 2012, 18:14:19 UTC
Масоретский текст - иудейский ТаНаХ - был кодифицирован уже по Рождестве Христовом. Септуагинту переводили с другого текста, судьба которого мне неизвестна. Масоретский и греческий текст имеют много существенных расхождений.
Вопрос в том, какой текст считать лучше соответствующим недоступному нам оригиналу. Здесь исследователи, естественно, делятся на две группы. Я по ряду причин симпатизирую прогреческой группе.
Вот прочитаю одну умную книгу, буду больше знать.

Reply


Leave a comment

Up