So was passiert leicht, wenn man intensiv in einer anderen Sprache oder auch nur in einem anderen Thema drin ist. In einer meiner Musketier-Phasen habe ich es mal geschafft, in einer Hausarbeit "König Athos" statt "König Artus" zu erwähnen (glücklicherweise habe ich das noch vor dem Ausdrucken gemerkt!).
Hee! :D I never do that in writing (maybe because English and Greek are so very different?) but I do it all the time in my thoughts. My mind just slips into English language mode. But the worst thing is when you can't find the right word in your language when you speak to people and can only think of the English one. It's also rather embarrassing if you're supposed to be a professional translator.
Das kenn ich gut. Wenn ich müde bin, switche ich immer auf englisch. Da ich am Sa noch eine Einführung ins Niederländisch hatte, sind es nun 5 Sprachen, die in meinem Kopf durcheinandergehen. Ich saß letzte Woche im Frz-Kurs und konne nur in russischen Grammatik-Dimensionen denken. tsts... ^_____^
I do that too. I lern English and German but I ussaly say "I learn English and Deutsch"... or "das dog", "zum example", "There is two Books on the Table".
Comments 4
Reply
Reply
tsts... ^_____^
Reply
Reply
Leave a comment