Я всегда предпочитаю оригинал - если книга на немецком. Но, к сожалению, английским владею слабо. Были в недавнем времени попытки перевести "Винни-Пуха" ближе к оригиналу, но весьма неудачные. Так же, как с "Алисой" - даже мой любимый Набоков не справился.
Какой моложавый старец на фото! Судя по моде, это 1920-е годы, то есть ему уже перевалило за 110 лет. Прекрасно сохранился и, главное, вышел на пик писательской формы!
Какая разница, когда он родился? Главное - родился, а иначе у наших детей не было бы такой прекрасной книги. Если вас смущает поздравление от Совы, то оно скорее адресовано всем любителям Винни-Пуха. Кстати, давно известно, что все читатели делятся на "виннипухистов" и "алисистов". Я вот отношусь к первым. А "Алису в стране чудес" как-то совсем не воспринимаю.
Очень смахивает на Булгакова внешне, только глаза другие. К сожалению, владею английским не настолько, чтобы оценить качество оигинала. Насчёт Заходера - да, конечно! Слава Богу, что издали в советское время эту вещь (помните проблему с изданием Астрид Линдгрен?), да и мультик удачный получился.
А я не помню проблем, связанных с Линдгрен. Знаю, что в Швеции ее поначалу очень критиковали. А я первый раз прочла "Карлсона" в третьем классе. Сразу по прочтении потребовала у папы плюшек с горячим шоколадом. Папа отправился в булочную, купил здоровенную плюшку и сварил какао на сливках - получился почти шоколад. :)
Вы ведь читали книжку Лилианы Лунгиной, переводчицы Линдгрен (или смотрели фильм о ней)? Она там и рассказывает, как морщились при выдаче разрешения на издание. Насчёт критики её книг в Швеции ничего не слышал, но где-то в Инете видел мельком язвительный коммент о том, что Карлсона она списала с Германа Геринга, её приятеля, жившего тогда в Швеции. В принципе, в Швеции он после 1 мировой войны жил, и они могли быть знакомы. А уж пожрать он любил всегда.
Лунгиной, конечно. Она и открыла для нас Линдгрен. Но в Швеции "Пэппи" (на самом деле, "Пиппи" - видимо, имя переделали из-за неблагозвучности)была куда популярнее "Карлсона". И автора упрекали в антипедагогичности книги. Про Геринга я не знала, интересный факт.
Comments 13
Reply
Reply
Reply
Reply
(родился в 1882 году)
Reply
Reply
К сожалению, владею английским не настолько, чтобы оценить качество оигинала. Насчёт Заходера - да, конечно! Слава Богу, что издали в советское время эту вещь (помните проблему с изданием Астрид Линдгрен?), да и мультик удачный получился.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment