Сажусь работать над следующей книгой. Наконец! А именно: над сборником бесед с зарубежными переводчиками русской литературы. Издавать будет Институт перевода совместно с Библиотекой иностранной литературы
( Read more... )
Вера, спасибо! про советы: с кем, с Вашей точки зрения, стоит поговорить из тех, кто переводит русскую литературу на немецкий? на сегодняшний день поговорила с Габриеле Лойпольд, Розмари Тице, Верой Бишицки. есть список тех, с кем хочу поговорить, с радостью его пополню.
Лена, увы, для меня все это чисто умозрительные вещи, в том смысле, что я не читаю переводы русских книг на немецкий и не знакомы ни с кем из переводчиков у меня есть только небольшой список тех, кто этим занимается, если надо, могу прислать а вот вопрос, почему так мало переводят с русского, меня жгуче интересует, но немцы, по-видимому, и сами этого не знают ))
Comments 7
(The comment has been removed)
Reply
Reply
про советы: с кем, с Вашей точки зрения, стоит поговорить из тех, кто переводит русскую литературу на немецкий? на сегодняшний день поговорила с Габриеле Лойпольд, Розмари Тице, Верой Бишицки. есть список тех, с кем хочу поговорить, с радостью его пополню.
Reply
в том смысле, что я не читаю переводы русских книг на немецкий и не знакомы ни с кем из переводчиков
у меня есть только небольшой список тех, кто этим занимается,
если надо, могу прислать
а вот вопрос, почему так мало переводят с русского, меня жгуче интересует, но немцы, по-видимому, и сами этого не знают ))
Reply
вопрос "почему так мало переводят с русского?" переводчикам можно и нужно адресовать, что я и делаю, и продолжу, конечно.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment