русская любительская озвучка Queer as Folk

Dec 25, 2009 14:55

Решила я послушать, что же это такое. К своему неприятному удивлению обнаружила, что семплы работают только от первых двух серий первого сезона, хотя ссылки есть на все серии первых двух сезонов. И по ним довольно сложно понять качество перевода, то, что я услышала, было вполне себе нормальным. Но вот что мне не понравилось, так это сама озвучка. ( Read more... )

qaf, personal

Leave a comment

Comments 7

medveditsa December 25 2009, 12:01:23 UTC
...Одна только проблема - в конце 206 серии персонаж скажет "у меня ВИЧ", а в старой озвучке произнесут "я согласен". WTF...
Я вообще никакую озвучку не люблю, их голоса ничем не заменишь. :)

Reply

elven_skyer December 25 2009, 12:05:19 UTC
на самом деле я думаю сериалу можно сделать нормальную озвучку, только для этого нужно минимум двое - мужчина и женщина, и, простигосподи, не такой мужской голос...

но я согласна, лучше оригинала ничего нет:))

Reply

medveditsa December 25 2009, 12:18:07 UTC
В принципе - понятно, что на вкус и цвет все фломастеры разные, :))) - но голос Ивина очень многим зрителям нравится, и когда мы принимали решение о согласии на его озвучку, это был такой глобальный компромисс... Ну, хотелось что-то противопоставить прежней озвучке просто, как можно скорее вернуть сериалу то содержание, которое было старым переводом потеряно. Бог весть, удалось бы вообще найти двух или больше человек, да еще и чтобы пахали бесплатно несколько месяцев. У нас же всё на одном энтузиазме. :)

Reply

elven_skyer December 25 2009, 12:23:08 UTC
эх, жаль я была не в курсе, я бы согласилась:)) не знаю подошел бы мой голос, но я бы с удовольствием этим занялась:)))...

поверьте мне, я знаю что такое "голый энтузиазм":))

Reply


moveforever December 25 2009, 13:12:02 UTC
йа тоже тока позавчера впервые услышала, небольшой довольно кусочек, к тембру, интонации привыкнуть всегда можно, мне кажется... реально не очень понравилось то, что перевод практически начисто заглушает оригинальные голоса... вот это очень жалко (мож мне момент такой просто подвернулся)
старая озвучка - жесть - "Для моего принца" - "из принципа"... хотяя ее всегда как-то защищаю, потому что все смотрели- смотели, потому что вариантов других не было, а теперь не иначе как г*вном называют (тут я конечно обобщила, некорректно может, ну да ладно)

А на самом деле отлично, что теперь ТАКОЙ выбор есть! хошь так, хошь так...
но субтитры рулят однозначно, для меня, все время за них агитирую ))

Reply

elven_skyer December 25 2009, 13:17:10 UTC
зачем привыкать, если не нравится:) допустим есть такая "контора" как ЭЛЕКТРИЧКА:)) так вот я принципиально не смотрю их переводы, потому что это же ужас какой-то, у меня мозг вскипает, стоит мне услышать голос их так сказать озвутчика:))) примерно так и здесь... мне не понравилось, увы... да, старый перевод в половине случаев просто ужасен, но он нормально воспринимается на слух...

субтитры - это хорошо... я бы тоже не отказалась от субтитров, но у меня оригинальный ДВД-бокс, поэтому приходится смотреть прямо так, без них:)) в принципе, не могу сказать, что сильно страдаю:)

Reply

moveforever December 25 2009, 13:46:17 UTC
*но он нормально воспринимается на слух...*

как ни странно - да.
этот я сейчас еще послушала - да вобщем есть у меня сомнение, что я бы привыкла... впрочем планов таких пока и не имею ))
вообще озвучка к сериалам мне нужна, подавляющее их большинство я никогда не смотрела вот просто вперившись в экран (пожалуй еще единственное my so-called life с анг сабами), тока как сопровождение к работе (роспись, вышивка)...
но QAF и тут исключение ))

Reply


Leave a comment

Up