Это может показаться странным, но при всей нашей любви к путешествиям, Новая Зеландия была самой первой страной с английским в качестве государственного языка. Я никогда бы не подумала, что этот факт может ввести меня в подобный языковой экстаз, но это было потрясением. Вечереет, ты едешь по небольшой дороге к лесу каури, вылезаешь на случайной развилке, пытаясь понять, ну и где тут знаменитые деревья, а настречу выходит мужчина средних лет, судя по всему, один из смотрителей. И ты спрашиваешь его по-английски:
- Простите, мы ищем знаменитые деревья каури, мы правильно свернули?
И, о чудо, твой вопрос понимают и абсолютно четко и понятно на него отвечают! За наши последние поездки я уже настолько привыкла к тому, что часто ужаснейший испанский (даже в разговоре с итальянцами или португальцами) и китайский оказываются гораздо полезнее английского, что уже привыкла выживать в трудных языковых условиях. А тут можно брать и общаться! Я знаю немецкий лучше английского, по-крайней мере, на бытовые темы, но насколько же мой английский лучше, чем испанский, французский или китайский! Чудесное ощущение состоявшейся коммуникации.
Впрочем, за три недели у нас бывали разные истории. Большинство людей говорило вполне понятно, и даже по телефону не было особенных проблем с пониманием. Кроме двух случаев, которые были поистине фееричны. Каждый по-своему.
1. "Как Серега добивался помощи со сливом"
На третий день нашей поездки у нас возникли проблемы со сливом. Это уже потом мы выяснили, что "принимающий" бак был меньше "подающего", и сливать надо чаще, чем заливать. Это они, конечно, очень здорово придумали! Но на тот момент мы этого еще не поняли и думали, что дело в засоре или неработающем насосе или клапане. Вода стояла в душе и в раковине на кухне и весело расплескивалась при попытке начать движение. С. попытался позвонить в компанию по прокату машин. Дозвониться удалось быстро, но дальше разговор не заспорился. На том конце была девушка, которая видимо перед началом набрала полный рот бананов. Ее язык даже не идентифицировался как английский. Более того звучал он даже не как европейский. Если бы С. сказали, что так говорят в Бангладеше или Мьянме, то он бы поверил. С. очень растерялся и пытался заставить девушку повторить, то, что она хочет сказать около семи раз, каждый раз придумывая разные предлоги. Разговор выглядел примерно так:
- Здравствуйте, мы сняли у Вас кемпер, мое имя такое-то, номер такой-то. Мы сейчас находимся в Нью-Нске и у нас проблема со сливом. Вода не уходит. Мы залили средство для прочистки труб, но это не помогло. Что нам делать?
- лфоажфоваждфловафждловар7у
- Извините, я не расслышал, Вы не могли бы повторить?
- йщушттшлслолвофадлвоау
- Вы знаете, я сейчас возле шумной дороги, и здесь очень плохо слышно. Я сейчас отойду туда, где потише... Так что Вы мне сказали?
- ллфовадлвоооололвоадлвофылво
- Мне крайне неловко, но я все равно ничего не понял.
- флвоаловолваололвлвофадлощшгтмьс
- А Вы не могли бы повторить помедленнее
- Конечно, дфовалфволл ф офщаоцуфо удллва доул
- Я все равно ничего не понял, но давайте я попробую угадать: кто-то из Вашей компании перезвонит мне позднее, правильно?
- Да, все верно, скажите Ваш номер телефона
- 94827098
- Ага, 9482 зибен 098?
- Да, правильно.
- Ждите
Нам так никто и не перезвонил, но мы уже сами разобрались с их системой ниппель. Интересно, что, когда девушка повторяла медленно, то С. понял только одно слово you, и это было решающим для восстановления всей фразы. Да и то you было произнесено примерно как "йииууоооуу". Еще интересно, что при произнесении номера она отчетливо сказала "зибен" (семь по-немецки) вместо seven. Сравнимый уровень неловкости С. испытывал только один раз, когда ему много лет назад в Ростоке из телефонной компании позвонил парень с каким-то ужасным диалектом (С. затрудняется сказать, то ли баварский, то ли саксонский) и что-то хотел. Но тогда-то хотел парень, и С. ему просто сказал, что ничего не понял. А тут НАМ была нужна помощь.
2. "Как я бронировала нам тур в Вайтомо к Glowworms"
Деревушка Вайтомо на Северном острове славится своими пещерами, в которых обитают светящиеся насекомые, известные под названием Glowworms. Посмотреть на них можно в составе общедоступных экскурсии из центра деревни, но там будет по 50 человек в группе, очень короткие туры, так что пугливые насекомые толком и не успевают как следует начать светиться. А можно заплатить чуть больше денег, и забронировать частный тур в компании Spellbound. Там и группы меньше, и водят по частным пещерам, и времени на осмотр больше. Но забронировать этот тур можно было только по телефону, и важно это было сделать заранее, потому что группы маленькие, и нам было важно знать, когда туда ехать. Итак, я позвонила в контору и огребла ощущений от разговора на новозеландском английском. Тогда я еще не знала, кто у аппарата, но потом при личном посещении выяснилось, что это пожилая дама, которая и вживую говорит не более понятно, чем по телефону. Итак, из того, что она мне говорила, я не понимала вообще НИ-ЧЕ-ГО, хотя у меня обычно нет серьезных проблем с общением по телефону по-английски. Ну ладно, одно слово из 10-20 я все-таки понимала, но согласитесь, это нельзя счесть успехом. Я даже же не могла с уверенностью утверждать, что мы вообще продолжаем говорить по-английски! И мои попытки попросить ее повторить ничего не меняли. Я понимала только общее направлении интонации, то есть согласна она со мной или нет. Но поскольку я твердо была намерена забронировать нам этот частный тур и точно знала, какие именно ответы хочу получить и о чем мы должны говорить, то стала строить вопросы Да/нет и считывать информацию:
- Нас три человека, мы можем записаться на тур на послезавтра?
- бубуубубубуббуууу
(ага, то есть нет, все занято скорее всего)
- Понятно, все занято. А послепослезавтра?
- бубуббубууубубуббубубууу
(ага, можно)
- Нам прямо утром приезжать? Тур ведь в 9 часов начинается?
- бубуббууууубубубу
- Хорошо!
И так далее... Ключом к успеху было то, что я читала заранее в интернете, о чем именно надо договариваться и как устроена запись и сама экскурсия. В противном случае пришлось бы смотреть на Glowworms в окружении 47 других их любителей.
А все остальные коммуникации прошли безо всяких проблем. В Новой Зеландии удивительные открытые люди. После Германии особенно бросается в глаза, насколько они непосредственные. Помню как в первый день зашла на автозаправку оплатить топливо, и девушка на кассе мне радостно сказала:
- I love your hair!!!
От удивления я практически открыла рот. Да, у меня, конечно, был интересный для НЗ причесон, но на автозаправке в Германии тебя могут спросить, не желаете ли вы еще кофе со скидкой или есть ли накопительная карточка. Но никак не сделают комплимент прическе!
Волосы мои еще не раз вызывали реакцию. Один парнишка кассир на кассе крупного супермаркета спросил меня, а настоящие ли у меня волосы. А еще две проходящие мимо дамы просто похвалили прическу.
И дело тут не в прическе. НЗ жители очень охотно вступают в разговор, расспрашивают тебя, откуда ты, и что уже видел в НЗ. С нами познакомился на пароме мужчина, который с семьей ехал с Северного острова на Южный. А еще я познакомилась с женщиной, когда мы ходили на трек на Нельсоновских озерах.
Сейчас мы уже подзабыли все интересные особенности их произношения. Как мы вернулись, у нас в голове был список из нескольких веселых примеров. Сейчас ничего не осталось. Мы вспомнили только, что lines (линии) они произносили как lions (львы). Но так как львов в округе не было, а обсуждалось геологическое строение слоистых окрестных холмов, то неоднозначностей не возникло.