Начало
https://eno-robot.livejournal.com/101780.htmlЯ прочёл эту книгу целиком и очарован автором. Описание "любовный роман" ошибочно. Это реализм, старый добрый реализм, причем автор явно принимает метод Чехова --вкладывает целый роман в объем рассказа или повести*1.
Роман "Анна Предайль" написан плотно, сжатым языком, вся книга 125 журнальных страниц, читается за 2-3 дня.
Мысленно сравниваю с опытом просмотра кинофильмов. После кино почти всегда, за редким исключением, жаль потраченного времени (не говоря о вбитых в память ложных и фальшивых визуальных образах. )
По времени чтения "Анна Предайль" -- это 3-4 длинных кинофильма, и потраченного времени не жаль.
Всё описанное в романе действие вертится вокруг главной героини, разведенной женщины 30-ти лет.
Герои второго плана*2 и их судьбы тоже интересные
Ожидаемо, события вокруг главной героини описаны с её точки зрения, "увидены" её глазами. Это бо'льшая часть книги.
В редких эпизодах, когда герои второго плана действуют самостоятельно, автор переключается в их точку зрения.*3
Как и принято лучших русских классиков и Чехова, автор относится ко всем героем "с пониманием", можно сказать, с симпатией, т.е. с вниманием к их мотивам и без осуждения. Это потом, выйдя из под гипноза текста, читатель может оценить героев и их действия со своей независимой позиции. И тогда --сюрприз! -- описанное видится иначе. И главная героиня может оказаться не такой уж "лапочкой" несмотря на то, что в описании автор с ней как бы солидарен.
То же и с другими героями.
Все герои романа жизненные и интересные. У меня нет ощущения схематичной выдумки или стереотипа. Есть ощущение, что описанное встречалось в жизни.
В центре, конечно, молодая независимая самостоятельная женщина, пытающаяся жить "правильно", но всё вокруг нее разваливается, можно сказать, трагически. Обсуждение событий и героев будет спойлером, я это вынесу в 3-ю часть.
В моих придирчивых глазах Анри Труайя набрал много очков, он --мастер, он --большой писатель, горячо рекомендую.
(Хоть и в переводе. )
------
*1 Ссылка на старика М.Веллера -- он об этом тоже говорил.
https://eno-robot.livejournal.com/100788.html*2 Слово "второстепенный мне не нравится". Но какой герой, если не главный? Фоновый, теневой, второго уровня? Эпизодический? Не все эпизодические. Истории некоторых интереснее, чем главного.
*3 Теоретический вопрос, стоит ли переводчику в это вмешиваться, менять точку зрения, делая свой пересказ истории. Но в переводе автора такого класса --смысла нет. Автор работает с "point of view" тонко и точно.