«Вавилон»

Dec 18, 2006 01:40


Несомненно, глубокий, умный, трагичный фильм, от которого, тем не менее, не остается на душе черного осадка и чувства полной безнадежности.
Завязка сюжета происходит в Марокко, где крестьянин дает двоим своим сыновьям ружье, чтобы отстреливать шакалов. Сыновья - совсем еще дети - решают проверить, правда ли то, что ружье это достреливает на расстояние 3 км. И начинают стрелять по проезжающим мимо машинам. Пуля попадает в американку, пассажирку автобуса, которая вместе с мужем путешествует по стране, и тяжело ранит ее. Параллельно события развиваются в США, где на попечении мексиканской няни остались двое детей американской пары. Няне надо попасть на свадьбу сына в Мексику, и т.к. ей не с кем оставить детей, она берет их с собой. Еще одна сюжетная линия - японская; героиня - глухо-немая девушка-подросток, отчаянно одинокая; измученная, помимо обычных подростковых комплексов, еще и осознанием своей физической неполноценности. Каким образом японская сюжетная нить окажется привязана к остальным, станет ясно практически в конце фильма.
Эпизоды из разных стран хронологически смещены у Иньяритту, но не так сильно, как в «21 грамме» и не создают причинно-следственного хаоса. Как раз наоборот, эта нелинейность делает из психологической драмы практически триллер, потому режиссер, конечно, переходит от эпизода к эпизоду на самом интересном месте и держит в постоянном напряжении, тем более, что с самого начала понятно, что это не из тех фильмов с гарантированными хэппи-эндами, и повороты могут быть самыми неожиданными (что, в общем-то, и происходит). Так что 2,5 часа пролетают незаметно.
Основной «идеологический посыл» «Вавилона», как следует из названия, - показать, как тесно все взаимосвязано в этом мире, какая на самом деле маленькая Земля и что, несмотря на смешение языков, люди разобщены не более, чем тогда, когда строили башню до небес.
Языковая разноголосица - важнейший элемент фильма. Он идет на английском и арабском, испанском, японском и языке общения глухо-немых (с английскими субтитрами). Субтитры тоже самостоятельный элемент игры. В иные моменты они пропадают, и становится ясно, что несмотря на отсутствие перевода, жесты, эмоции говорят достаточно, чтобы понять смысл происходящего.
Что касается технической стороны, то, в отличие от «Дежа Вю», полное единство изумительной формы и отличного содержания. И монтаж, и операторская работа, и сценарий, и музыка, и актерская игра выше всяких похвал.
Из актеров больше всего поразили Брэд Питт и Ринко Кикучи, сыгравшая глухо-немую девушку. Совершенно новый Брэд Питт, драматический актер, - не мачо, не псих, не герой, а стареющий, надломленный человек. Кикучи - это совершенно потрясающая актерская работа, работа, в которой изначально не может быть слов, только глаза, жесты, позы. Это надо видеть. Не даром она номинировалась на всех тех же фестивалях, где номинировался сам фильм.
Но самое главное, фильм заканчивается фразой о том, что свет есть даже в самой кромешной тьме. И авторы это убедительно доказывают.

кино

Previous post Next post
Up