Что в имени тебе моем

Sep 12, 2020 20:06

Навеяло вчерашним постом Камышового котаКитайцы (и студенты, и магистранты) наименования персонажей почти всегда сокращают до имени. Скажем, Порфирий Петрович в 95% случаев станет просто Порфирием ( Read more... )

Китай, Дневник наблюдений

Leave a comment

Comments 2

elven_gypsy September 12 2020, 17:50:25 UTC
Я думаю, это надо отдельно объяснять - какое слово как используется. В каких контекстах. Их "внутренние имена" ведь морфологически от "внешних" никак не отличаются, я правильно понимаю?

Reply

erinacea September 13 2020, 03:56:22 UTC
Конечно, надо. Но самое интересное, что китайские преподаватели сами зачастую этого не знают. А в России обычно обращаются по китайским именам. Я каждый раз объясняю, но проще же укоротить наименование до имени ))))

Из того, что я знаю, китайцы образуют такие имена, добавляя "сяо" (маленький) или "бао" (драгоценность, но так, как правило, в семье называют детей), к одному из слогов имени или просто удваивают один из иероглифов имени. У меня есть приятельница Хуан Чэнькуан, так ее зовут Куанкуан, коллегу Чэнь Фан зовут Фанфан.

Reply


Leave a comment

Up