Aug 16, 2013 10:04
Я наткнулась на грамматическое явление, которое не подозревала в живых развивающихся и популярных языках: изменение по лицам императива испанского глагола, причём разное в аффирмативе и негативе. Теперь пытаюсь сообразить, откуда этот кошмар пришёл не из латыни точно, там оно простейшее. Тогда какой диалект повлиял на испанский?
Leave a comment
Comments 2
Откуда пошло такое разнообразие, я не в курсе. Как с этим дела во французском? У меня есть предположение только про Imperativo Negativo. Так как его формы в точности совпадают с субхунтивом во всех лицах, наверное, они пошли от фраз типа [хочу, чтобы] ты не делал то-то и то-то, а потом союз отпал.
Reply
Reply
Leave a comment