1. Подлинный, первоначальный (книжн.). Оригинальные рукописи Л. Толстого. 2. Не заимствованный, не подражательный, не переводный. Многие известные произведения Жуковского - не оригинальные, а переводы. 3. Своеобразный, незаурядный, странный. Высказывать оригинальные взгляды. Одеваться оригинально (нареч.). Его оригинальная красота поразила меня с первого взгляда. Л. Тлстй.
угу. логично. Может, это были двазаимствования из двух языков - например, немецкого и французского. кстати, я подумал - старорежимное выражение "в оригинальной упаковке" скорее всего и означает "в первоначальной".
Недавно у нас тут крутили по ТВ старый советский фильм про шпиёнов, там Кенигсон играет "не совсем плохого" уголовника, который обещает выдать чекистам настоящего фашистского вражину "в оригинальной упаковке" :)
Это перевод с английского может? Как теперь в рекламе часто используют слово "деликатный". Для Например, утюг для деликатных тканей. Или, деликатная стирка. Ну, что это такое. Совсем не по-русски. Дураки, которые не чувствуют свой родной язык.
Чаще встречается не "оригинальное название", а "в оригинале фильм называется ....". Так, вроде лучше звучит? :)
Comments 5
(правде, с пометкой - книжн.)
----------------------------------------------------------
Толковый словарь русского языка Ушакова
ОРИГИНА'ЛЬНЫЙ, ая, ое; -лен, льна, льно [от лат. originalis - первоначальный] (книжн.).
1. Подлинный, первоначальный (книжн.). Оригинальные рукописи Л. Толстого. 2. Не заимствованный, не подражательный, не переводный. Многие известные произведения Жуковского - не оригинальные, а переводы. 3. Своеобразный, незаурядный, странный. Высказывать оригинальные взгляды. Одеваться оригинально (нареч.). Его оригинальная красота поразила меня с первого взгляда. Л. Тлстй.
Reply
Недавно у нас тут крутили по ТВ старый советский фильм про шпиёнов, там Кенигсон играет "не совсем плохого" уголовника, который обещает выдать чекистам настоящего фашистского вражину "в оригинальной упаковке" :)
Reply
Как теперь в рекламе часто используют слово "деликатный". Для Например, утюг для деликатных тканей. Или, деликатная стирка.
Ну, что это такое. Совсем не по-русски. Дураки, которые не чувствуют свой родной язык.
Чаще встречается не "оригинальное название", а "в оригинале фильм называется ....". Так, вроде лучше звучит? :)
Reply
Хотя в комменте выше stran_nik прояснил кое-что именно про "оригинальный"
Reply
В польском есть, но ты это и сам знаешь. :-)
Reply
Leave a comment