иногда мироздание подкидывает откровенную дичь. был такой в совковые времена писателишка каверин, автор «двух капитанов». и потом еще и фильмец сняли. и там через всю эту квази-капитанскую байду проходит девиз «бороться и искать, найти и не сдаваться», часть стишат некоего теннисона. я в стихоплетстве совсем никак, мне даже алексан семеныч пушкин
(
Read more... )
Comments 11
Беглый просмотр русской вики какбэ намекает что цитата из тов. Теннисона вполне себе является цитатой.
To strive, to seek, to find, and not to yield
Забавно, но я переводчик не настоящий, поэтому первое что приходит в голову при not to yield - треугольник yield sign "уступи дорогу".
Reply
Reply
Подозреваю что может быть и не связано, а для понимания контекста и прочих слоев - очевидных и нет, надо знать ту историю об Улиссе. И классическое образование, где все это разбиралось как-то.
Иначе это очередной перевев рабиновича, причем не первый.
Reply
Reply
Хотя все равно какая то путаница в совершенных / несовершенных формах глаголов. Тогда уж должно быть "бороться и победить" или "искать и продолжать искать".
Reply
в оригинале у пиндоса действительно "To strive, to seek, to find, and not to yield", т.е. буквальный перевод подходит, но смысла в нем нет. возможно, как подсказывают сверху, смысл там другой, но перевод осуществил студент или дегенерат, а возможно чья-то высокородная блядь, сидевшая не месте переводчика и вот вышло в совок вот это вот.
Reply
Получается, что у человека вообще-то все хорошо в жизни, в зоне комфорта. Но ему зачем то надо найти нечто, с чем потом бороться и не сдаваться.
Типа вируса в программе. Или раковой клетки. Борись с собственным обществом.
Reply
Reply
ИМХО, на одно "и" лишнее - "бороться, искать, находить и не сдаваться". То есть не две пары, а четверка параллельных тем.
Хотя мне оно больше нравится в варианте "... и перепрятать".
Reply
было бы "перепрятать" я бы и слова не сказал:)
а так и "найти" или даже "находить" уже вызывает вопросы. что значит "найти"? что найти? в самом девизе ответа нет. а тут спарка "найти и не ..."
Reply
Reply
Leave a comment