Herberge от Heer и bergen «спасать»
изначально «сторожка, караулка» со своим распорядком жизни караула: кто-то на
посту, кто-то сменился с поста и отдыхает, а третьи бодрствуют и в повышенной
готовности. Затем это же слово стало означать «постоялый двор; ночлежка;
убежище» с похожим укладом жизни полутюрьмы (напр. Бастилии, первоначально
крепости, бастиона) не только в Германии и Англии, но и во Франции и Италии:
франц. auberge, héberger; ит. аlbergo.
Про 2-е слово ЭССЯ 4, с.132 *čuměti: словен. *čeméti «сидеть притаившись»; čaméti: čami me «жутко мне» и т. п. материал
караульной специфики, «смотреть в оба».
Странным образом ко двору пришлось восточное
название крепкого напитка, см.
http://etymology-ru.livejournal.com/238797.html Помимо
значения «корчма, трактир».
ЭССЯ 13, с. 211 *kъrčьma: др.- русск.,
русско-ц.-слав. [ кърчьма, кръчьма, корчма] «крепкий напиток»; Корчома -имя
(1571 г.).
Чувашск. ка̌рч(ч)ама/ ке̌рчеме
«кислушка; пьяный напиток из меда»; тат.
керчемә; кәрчәмә (чпр., Татария- Чувашия); керҗемә (хвл., Ульяновская обл.);
’әрчеми (кас., Рязанская обл.) …
Мы связываем в один комплекс эти слова: [ЭССЯ 11,
с. 71 *kor-istь // 7, с. 212 *gъr-stь; разорять из
*раз- ЗОР-ять // по-КОР-ить.] Ср. лат. pugna «бой; война»; pugnus «кулак;
кулачный бой; горсть»; франц. poignée «горсть;
пригоршня; пучок; рукоятка».