Перевод

Feb 20, 2006 15:32

"Гостиничное соло для мужского голоса ( Read more... )

Leave a comment

Comments 15

sharpgreen February 20 2006, 19:54:40 UTC
о, получилось!
прикольный стих, мужской такой

Reply

eugen_ru February 21 2006, 15:05:13 UTC
Рад что разобралась :))
Мне он тоже понравился :))

Reply


gloss_ka February 21 2006, 08:08:27 UTC
Где-то я это уже видела... ;)
Или в ЖЖ стихи кочуют из одного днева в другой???

Reply

eugen_ru February 21 2006, 12:20:16 UTC
Все правильно, содрал у Chicony (кажется, но в микро-войнах это не суть, настоящего автора я же указал ;) )

Reply


gloss_ka February 21 2006, 12:26:04 UTC
да я, кажется, никаких претензий не имею...
просто сыграл роль профессиональный взгляд: неплохой ведь пиар получился... и стиху, и Chicony =))) Вот теперь думаю: может, что-нибудь из своего вывесить? - вдруг тоже по разным дневам пойдет? Вот тогда я смогу назвать себя известной поэтессой! =)))

Reply

Re: на стих "Сильная Женщина..." eugen_ru February 21 2006, 14:45:27 UTC
Стихи твои читал вчера под ночь...
О Сильных Женщинах, Плече, Мужчинах..
Как много девушек мечтают в точь
Скрывая трусость, нерешительность в причинах

Коль о ЛЮБВИ заходит речь
Не скрытой масками и половым безличьем
Отбросим атавизмы улиц в печь
Оставив сексу игры с безразличьем

Гормонам отдавая в власть беспечность
Опорой плечь оставим Человечность

Reply

Re: на стих "Сильная Женщина..." gloss_ka February 21 2006, 15:09:41 UTC
Интересный экспромт!
Благодарю... =)

ЗЫ: Сударь, да Вы не лишены таланта!!!

Reply

Re: на стих "Сильная Женщина..." eugen_ru February 21 2006, 15:29:35 UTC
Да что Вы... (смущенно крутит пальчиком ноги по полу, задравши хвост и нос к потолку :)) )

Reply


Leave a comment

Up