Кабак и его обитатели

Sep 20, 2009 17:32

Ну вот давайте теперь установим напротив "Советской" мраморный памятник в виде дублёнки, и подпишем: "Здесь, в этой славной стекляшке, все 60-е, 70-е и 80-е годы (пока было мясо) веселилась вместо работы шобла с Аэропортовской, с неизбежными пятой графой и билетом Союза в кармане, пила коньяк, и травила антисоветские шуточки, пока ненавистные им ( Read more... )

Leave a comment

Comments 15

сновым штоле? siamsky September 20 2009, 18:54:17 UTC
Re: сновым штоле? caldeye September 20 2009, 20:05:05 UTC
сновым:)
очень люблю этот мотивчик, только Наеховичи играют его распесдяйски и половину гармоний выкидывают.
а есть, оказывается, и такое его исполнение.
Что-то оно такое глубинное выражает, что кончить можно.

Reply

Re: сновым штоле? eumenius September 20 2009, 20:10:31 UTC
а Новодворские и есть распиздяи, падкие на похвалу

Reply

Re: сновым штоле? eumenius September 20 2009, 20:09:26 UTC
това умесука, однако!

Reply


(The comment has been removed)

eumenius September 21 2009, 19:37:30 UTC
Шобла - это жополизы из домов на Аэропортовской, "творческая интеллигенция" - гнилее не придумаешь, при чём уж тут андроповщина; своих за копейку или за доступ к сладким местечкам типа переводов инлитературы душили, и "Волгами" давили, что даже хорошо документировано.

А с копейками и совками это ты вот зря - до сих пор то самое кривое-косое, но прочно совками сделанное, кровью и костями их армированное, доломать не могут.

Reply

viesel October 24 2009, 07:49:12 UTC
Не говорите чего не знаете.
Переводы инлитературы действительно было занятием приятным и очень прибыльным - но адски тяжелым. И далеко не каждому по силам. Еще ведь не было ни онлайновых словарей, википедий, ни асек с гуглтолками, спросить у другана из Нью-Йорка или Парижа - Пол(ь), а что значит то или и это?
Вы читаете Мопассана и Цвейга благодаря именно этой "шобле", а не благодаря честным совкам, которые горбатились на заводах, ляпая то, что вам нафиг сейчас не надо.

Reply

eumenius October 24 2009, 08:04:51 UTC
Мопассана и Цвейга я читаю в оригинале, так как сам немец после французской спецшколы - а с особенностями этой самой тусовки очень и очень хорошо знаком, увы и ах, и лучше, чем хотелось бы. Переводчикам большое спасибо - я не против них самих или их тяжелого труда, а против всего того лобби и всей той поганой пены, что были вокруг них.

А про заводы вы зря. Еще придётся к ним вернуться.

Reply


Bonjour! vorcvetof October 9 2009, 07:17:24 UTC
Надо бы запocтить http://eumenius.livejournal.com/ в мeмoриз!
А тaк по существу :-) вставлю пять копеек: мудрые ведут войну ради мира.

Reply


dar_es_salaam October 6 2010, 13:28:00 UTC
Женька, позвони, соскучился страшно!

Reply


ciyeree7 April 1 2012, 00:03:37 UTC

Leave a comment

Up