Старая ирландская баллада

Jan 12, 2005 15:55

Слышу уже какой-раз. Теперь в исполнении Gryphon. Вот что значит вечная вещь. Даже не знаю кто и когда ее написал, но слушается и сейчас. Правда текст услышал первый раз. Все предыдущие были просто гитарными инструменталами. Очень красивая песня. Хотя и мрачноватая ( Read more... )

Leave a comment

Comments 8

vit_barmyatov January 12 2005, 05:19:14 UTC
А, так вот откуда ноги у твоей ностальгии растут... Ты где это слышишь? Есть у тебя запись?

Reply

Запись evgenij_akimov January 12 2005, 05:31:59 UTC
Есть Gryphon. Они ее довольно оригинально исполняют, но мелодика та же. Аранжировка интересная. Хотя бы за счет фагота.
Нет, воспоминания не связаны с этой вещью. Воспоминания сами по себе. А может из-за того, что весна на дворе.

Reply


kree8iv January 16 2005, 01:27:26 UTC
а как стара эа баллада?
Наверное очень старая и удивительно, как в ней сохранилось такое важное сообщение "Why sittest thou along my grave and will not let me sleep?"
Система пропустила???

Reply

Баллада evgenij_akimov January 16 2005, 23:43:47 UTC
Как я на днях прочитал на одном сайте, это одна из многих ирландских баллад, сочиненных очень давно (от XV-XVIII вв.) Просто фольклорная вещь, поэтому и архаизмы все сохранены, хотя вариантов текста несколько. И при этом говорится еще, что это неполный текст, раньше баллада была гораздо длиннее :)
А почему ты считаешь, что система не должна была пропускать ту строку?

Reply

Re: Баллада kree8iv January 17 2005, 01:35:54 UTC
"Почему ты сидишь на моей могиле и не даешь мне спать" - когда люди спят их как бы положено не тревожить.Так и в этой фразе важное сообщение об этом - так сказать - оставь свою скорбь и терзания - дай уже мне отдохнуть ( ... )

Reply

Re: Баллада evgenij_akimov January 17 2005, 04:40:18 UTC
Все правильно :) Вот какую информацию я еще нашел:

This ballad is also known as Cold Blows the Wind. This may be a fragment of a longer ballad. Variants and alternate titles include Charles Graeme (Scotland) and William and Marjorie.
This ballad is Child Ballad #78.

The lyrics refer to the ancient belief that a woman bethroed to a man even following his death. In order to survive him she had to perform specific tasks or solve the riddles he asked her. In this it is similar to other riddle songs such as Scarborough Fair.

For a complete list of Child Ballads at this site go to Francis J. Child Ballads.

Здесь как раз объясняется почему она все это делает.
Но вообщем-то это настолько старая вещь, что может считаться музейным экспонатом, поэтому думаю к тексту особо никто не придирался. Что интересно: изначально герой этой баллады - девушка, а не юноша. Но видимо, чтобы можно было исполнять ее и мужчинам и женщинам, был придуман видоизмененный вариант :)

Reply


Leave a comment

Up