Jul 12, 2006 22:17
Честно признаюсь, меня всегда напрягал и напрягает наукообразный стиль. Я сам "по фене не ботаю", поэтому предпочитаю, чтобы при мне таким способом не выражались. Когда приходится сталкиваться с мудрёной лексикой, у меня всегда возникает желание осуществить нечто подобное тому, что сделал герой Евгения Леонова в фильме "Джентльмены удачи". Все, наверное, помнят эпизод, когда он то ли Хмыря, то ли Косого заставил перевести фразу с "редисками" на человеческий язык. "Этот нехороший человек предаст нас при первой опасности" (c)
Я охотно "преведствую" сленг в разных видах со всеми "аффтарами" и "кросафчегами", но увольте, пожалуйста, от "трансцендентальных имманентностей". Изъясняться можно любым способом, лишь бы было понятно.
Всякие совпадения с реальными и виртуальными лицами считать случайными :)
околонаучное