Перевод с
http://www.realmenrealstyle.com/menswear-faux-pas-mistakes/ Англо-говорящие френды, ау, хелп очень сильно нидид. Есть абзац в этой статье, который я откровенно провалила (в смысле перевода). По ссылке он есть, там моя русская версия и оригинал. Я не знаю, как там одна штука называется. Кому не сложно, подскажите, как правильно, а?
(
Read more... )
Comments 6
( ... )
Reply
Reply
Reply
:)
Reply
хотя меня несколько смутило употребление слова "модные" (ошибки)... модные - в смысле ошибки, которые модны в этом сезоне?:) т.е самые распространенные? или - ошибки в моде, в том, как носить одежду?
тогда то, что описано ниже, относится, имхо, больше к правилам хорошего тона/ вкуса в одежде. это ближе к стилю, чем к моде.
ну и еще одно: мн. число от слова носок - носок (не носков).
Reply
Насчет носков, возможно, можно и так, и так? Пошла образовываться в гугл и нашла ссылку на Розенталь, там "носков" указано в качестве исключения из общего правила... Хотя есть ссылки и на то, что "носок" мн.ч. род. п. тоже правильно. http://www.classes.ru/grammar/127.Rosental-pravopisanie/57.htm#%D0%B7_11
Как правильно-то в итоге :(
Reply
Leave a comment