ґуґлтранслейт одним словом. Коли копіпастер перекладає на російську машинним перекладачем та лінується навіть перевірити, що йому машина видала, то про що можна говорити? От тільки журналістика тут ні до чого
ну автори таких "стрємітєльних домкратов" і "гудядшчіх стропіл" (чі то пак "звіняшчіх перлин") всьо же бліже до гуманітарної сфєри, боратом. а вопшче то таке моє лічне "Карфагєн має бути нахуй знічтожен" :)
Comments 10
Reply
Reply
откуда. в горах. жемчуг?
як. жемчуг. може. звеніти?
закарпатішенжурналістеншайке, однім словом.
Reply
Reply
а вопшче то таке моє лічне "Карфагєн має бути нахуй знічтожен" :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment