Петтер БЕРГМАН. Свобода Робинзона Крузо

Sep 26, 2010 05:32

Перевод со шведского Юнны Мориц

Когда на остров я попал,
я стал охотиться на хищных
и приручать иных животных.

Так проходили дни за днями.
Что мог, я сеял для грядущих урожаев
и каждый месяц высекал зарубку на стенке грота.

Через восемнадцать лет на горизонте показалось судно.
Они гребли до берега на шлюпке.
Они убили мой домашний скот
и сняли урожай.

А я скрывался в гроте.

В конце концов они уплыли вдаль.
Они носили дикую одежду
и пищу жарили на берегу.

Вот паруса взметнулись: кливер, фок,
брифок, крюйс-брамсель, брамсель, контр-бизань.

Тогда я стал свободен наконец,
лишь восемнадцать лет спустя.
Спустя лишь восемнадцать долгих лет.

Современная шведская поэзия. - М.: Прогресс, 1979. - С. 252-253.

Швеция, ХХ век

Previous post Next post
Up