Андре-Фердинан ЭРО. Осени флейта скорбная

Mar 26, 2011 15:37

Перевод с французского Эльги Линецкой

Осени флейта скорбная
Рыдает в вечерний час,
Деревья стоят, сгорблены
И плачет небо о нас.

Цветы умирают грустные,
Птицы тянутся к далям другим,
Где, быть может, поет без устали
Им апрель свой пурпурный гимн.

О душа моя, зябкая, бедная,
Ты идешь аллеей пустой,
Всюду ищешь, странница бледная,
Отголосков песенки той.

Эта песня, пленившая нас,
Не вернется к дождям и слякоти,
И померкнет свет твоих глаз,
Хоть совсем непривычно плакать им.

Сб. «По воле дорог», 1900

От Нотр-Дам до Эйфелевой башни: Французская лирика в переводах Эльги Линецкой. - СПб.: Азбука-Классика, 2008. - С. 140.

Андре-Фердинан ЭРО (1865-1940) - популярный в конце XIX в. во Франции поэт-символист, драматург и переводчик.

Перевод Э. Л. Линецкой помечен 12/XII-39 - 9/XII-41 г.

XIX век, Франция, символизм

Previous post Next post
Up