Перевод с французского Ильи Эренбурга
Я не хочу чтоб кто-нибудь приник к моей печали.
Уйди, сегодня мне не надо никого.
И ни шагов, которые б знакомо прозвучали,
Ни взгляда, дорогого взгляда твоего.
Оставь меня, и дверь мою плотней прикрой сегодня,
И ветру свежему не открывай окна.
Сегодня как-то все скучней и безысходней
Душе, которая уныла и темна.
Моя печаль ко мне издалека приникнуть хочет,
Ее не знаю я. Но к каждому из нас,
Кто весело поет, кто плачет иль хохочет,
Она приходит тихо в свой урочный час.
Когда встает в душе так много жалоб и сомнений
И что-то плачет, а она из далека твердит
Твердит - и голос тот уныл, - что жизни цвет весеннний
Дает плоды, в которых пепел и тоска.
Тень деревьев: Стихи зарубежных поэтов в переводе Ильи Эренбурга. - М.: Прогресс, 1969. - С. 120-121. - (Мастера поэтического перевода. Вып. 10).