Перевод с французского Романа Дубровкина
Богиня статуей устала быть давно:
Пустую амфору на пьедестал слагая,
Потертой бронзою застыла плоть нагая,
Для бархатистых мхов плечо обнажено.
В предательской воде поблекшее пятно:
Другая прозелень, лазурь небес другая,
Насмешкой зеркала кривого настигая,
Сырое облако внизу повторено.
Ухоженный квадрат травы вечнозеленой
Почти неотличим от влаги усыпленной,
Холодным мрамором одет газон и пруд,
Внизу и наверху покой ветвистой сени,
И, как соперники, пронзают изумруд
Там - золотистый карп, а тут - листок осенний.
Фавн перед зеркалом: Стихотворения «младших» французских символистов в переводах Романа Дубровкина. - М.: Русский импульс, 2008. - С. 47.