Перевод с французского Романа Дубровкина
* * *
Мне по душе Заря с тимьяном в алых косах,
В рассветном золоте лиловы хребты
И запах трав, когда окно раскроешь ты
В помолодевший сад, купающийся в росах.
Мне дороги стада на розовых откосах,
Покой воскресных дней и влажные цветы,
И беззаботный смех детей звонкоголосых,
И трепет девушки, чьи думы так чисты,
Но я ищу сердец, молитвенно безмолвных,
И сумрака лесов, осенней влагой полных,
И звона бубенцов в полночной тишине,
И света лунного в зашторенном окне,
И «грустного огня очей», - не оттого ли
Всего дороже мне душа, что поневоле
Не смеет обнажить невыплаканной боли.
Сб. «Золотая колесница», посм., 1901
Фавн перед зеркалом: Стихотворения «младших» французских символистов в переводах Романа Дубровкина. - М.: Русский импульс, 2008. - С. 19.