Перевод с французского Романа Дубровкина
На кухню, к запахам дурманящих приправ,
Прилавки рыночных торговок обобрав,
Вхожу, как в погреба с награбленной добычей:
Говяжий окорок, филей, желудок бычий,
Гирлянды луковиц, головки чеснока,
И помидорный лак, и бледность кабачка,
На тыквенных боках шершавые полоски,
И, как воздушный змей, раздавленный и плоский,
Морской алеет скат, разъятый тесаком,
И заяц на полу с простреленным виском,
С глазами мертвенней засохших виноградин.
Щербатая гора из устриц, и отраден
Соленый запах волн, идущий от корзин:
Перепелиный шелк, фазанов кармазин.
Но шеи свернуты и клювы в сгустках крови.
От фруктов глянцевых, от раковин багровей
Лосось распластанный под пряною травой,
И купленный в порту омар, еще живой,
Как бронзовый божок, в углу съестного рая
Побитым усиком поводит, умирая.
Цикл «Героическая симфония», 1900
Фавн перед зеркалом: Стихотворения «младших» французских символистов в переводах Романа Дубровкина. - М.: Русский импульс, 2008. - С. 20.