Перевод с украинского Татьяны Гнедич
Утнапиштим, далекий предок мой,
Потерянный в далеком океане,
Я - Гильгамеш, палач на поле брани,
Я - царь Урука, пламенный герой.
Имел я друга - счастье и покой,
Он даровал крылам моих дерзаний,
Но умер он, мой добрый Эабани,
И горьких дум меня смущает рой.
Дай мне совет, мой древний предок милый,
Как продлевать наш век людской унылый?
Как подойти к загадкам бытия?
Но ветхий дед с улыбкой тихой ласки
Про Древо Жизни мне лепечет сказки,
Которые младенцем слышал я.
7 мая 1922
Поэзия узников ГУЛАГа: Антология. - М.: Демократия; Материк, 2005. - С. 240.
Микола (Николай Константинович) Зеров (1890-1941) - украинский и русский поэт, переводчик, входил в группу «неоклассиков»; репрессирован в 1934 г., расстреян на Соловках 13 октября 1941 г.
Переводчица стихотворения Татьяна Григорьевна Гнедич (1907-1976) - потомок Н. И. Гнедича, переводчика «Илиады»; в 1944 г. арестована, в одиночной камере в Крестах начала по памяти переводить поэму Байрона «Дон Жуан»; десятилетний срок отбывала в лагере в Мариинске.