Лоран ТАЙАД. Водолечебница

Jan 03, 2012 01:50

Перевод с французского Юрия Корнеева

Шлем, вроде тех, в каких идальго шли в сраженье,
Месье почтенных лет, ложась под душ, надел
И, несмотря на свой животик и прострел,
Стал чем-то с Данте схож - в известном приближенье.

Покуда старичку стоустый водомет
Негнущийся хребет и члены жалит садко,
Нахальный массажист волосяной перчаткой
Его покрытую угрями спину трет.

Холодная вода! Да это ж панацея!
Чем помогает врач искусный, как не ею,
Сенаторам в годах опять помолодеть?

И вот уж наш месье (а он - судья, и строгий!)
На службу, душ приняв, спешит и по дороге
Подростков-девочек старается задеть.

Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 153.

XIX век, Франция, сонет, символизм

Previous post Next post
Up