Робер де МОНТЕСКИУ-ФЕЗАНСАК. Лонг

Jan 03, 2012 01:54

Перевод с французского Юрия Корнеева

Под небом голубым - и розовым местами,
Квадраты яркие которого видны
Сквозь ветви персика, что отягощены
По цвету на коралл похожими плодами;

В рассветном воздухе, насыщенном парами,
Над лентою ручья, где зеркалом волны
Деревья и трава уже отражены
И глубь заискрилась холодными огнями;

Еще невинные, хоть в очи блещут им
Надежда и заря сиянием двойным,
И в алой полумгле немотствуя от зноя,

Разлившегося вдруг в смятенной их крови,
С дрожащим Дафнисом трепещущая Хлоя
Приветствуют восход светила и любви.

Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 159.

Лонг (II или III в.) - древнегреческий писатель, автор романа «Дафнис и Хлоя».

Древняя Греция, XIX век, Франция, сонет, символизм

Previous post Next post
Up