Жан МОРЕАС. Nevermore

Jan 25, 2012 15:26

Перевод с французского Ирины Кузнецовой

Плачет в сырости заката
Газовый фонарь в стекле.
- Что ж, оплачь в дождливой мгле
То, чем были мы богаты.

Дождь по улице покатой
Бьет, как море по скале.
- Гроб несут - предать земле
То, чем были мы когда-то.

Не мечтай, мой бедный друг,
На манер детей упрямых,
Под гуденье стужи в рамах

О весне в преддверье вьюг,
О весне и о гирляндах...
- Зимний ветер дует в ландах.

Сб. «Кантилены», 1886

Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора. - М.: Изд. МГУ, 1993. - С. 136. - (Университетская б-ка).

XIX век, Франция, сонет, символизм

Previous post Next post
Up