Перевод с французского Всеволода Рождественского
* * *
У старой мельницы осеннею порою,
Когда усеет пруд опавшая листва,
А ветер будет выть над черною дырою,
Где онемевшие застыли жернова,
Я сяду на порог покинутого дома,
С плющом, взбегающим на дряхлое крыльцо,
Пусть отражает гладь немого водоема
И солнца тусклый лик, и бледное лицо!
Сб. «Стансы», 1899-1901
[Перевод - 1932]
Рождественский В. А. Стихотворения. - Л.: Сов. писатель, 1985. - С. 420-421. - (Б-ка поэта).