Стюарт МЕРРИЛЬ

Mar 20, 2012 02:11

Перевод с французского Михаила Кузмина

* * *

Сходите, девушки, за венками в сад.
Вы плачете над умершей на заре сестрою.
Колокольный звон льётся рекою,
При утреннем солнце ясен блеск лопат.

Несите, девушки, с фиалками корзины.
Зачем так медлить, где по дороге бук?
Или это от слов священных испуг.
В небе поют жаворонки невидимки.

Это праздник смерти, а скажешь: воскресенье -
Так нежно поют колокола из долины.
Мальчики отстали и ждут у плотины,
Вы одне у белой могилы должны принять моленье.

Через несколько лет мальчики, что отошли прочь,
Расскажут вам про сладкий любви недуг,
А у майского дерева, все вставши в круг,
Вы споете старыя песни, чтобы приветствовать ночь.

Реми де ГУРМОН. Книга масок. - СПб.: Грядущий день, 1913. - С. 98-99.

XIX век, Франция, символизм

Previous post Next post
Up