Мария КОНОПИЦКАЯ. Поцелуй Роберта Эммета

Jul 18, 2012 15:19

Перевод с польского Владимира Корнилова

Где-то на востоке утро дремлет.
На голгофу всходит Роберт Эммет.
А округа сном глухим объята.
И ни друга рядом, и ни брата.

- Где ж вы братья, дорогие други?
Не пожать вам на прощанье руки.
Вот она, последняя дорога,
И идти осталось недалеко.

В голубое небо смотрит Роберт.
- О народ ирландский, час мой пробил.
Храбро за твое сражался благо,
И меня не испугает плаха.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Барабаны Роберта торопят:
«Ты кончай свою молитву, Роберт»,
И угрюмо заступ землю роет:
«Попрощайся с белым светом, Роберт».

Роберт Эммет поглядел на плаху.
- О Ирландия, умру без страху.
Ты всегда была моей надеждой,
И тебе молюсь я с верой прежней.

Роберт Эммет расправляет плечи.
- Умирать мне было б много легче,
Если б ты, о мой народ ирландский,
Взял поцеловал меня по-братски.

Роберт Эммет простирает руки.
- Принимаю я Христовы муки! -
И в начале страшного обряда
Палача целует, словно брата.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Барабаны бьют, тоской наполняясь.
Над своим солдатом плачет вольность.
И стучит о крышку гроба глина:
Мать-земля оплакивает сына.

«Роберт Эммет (1778-1803) - ирландский революционер-демократ. Выступал за независимую ирландскую республику и демократические преобразования. Один из организаторов восстания 1803 года в Дублине против англо-ирландской унии 1801 года. После подавления восстания повешен англичанами» (Б. СТАХЕЕВ, с. 418).

Польская лирика в переводах русских поэтов. - М.: Худож. лит., 1969. - С. 363-364.

XIX век, Польша, Англия, Ирландия

Previous post Next post
Up