Перевод с французского Всеволода Рождественского
Когда на свежий холст художник знаменитый
Пастелью перенес прелестные черты,
Вы были в возрасте, перед которым скрыты
И тайны темные, и холод пустоты.
На ваших локонах, осеребренных пудрой,
Приколот был чепец, чей голубой атлас.
Как символ юности, своей расцветкой мудрой
Счастливый ясный день предсказывал для вас;
Ваш рот, улыбка глаз, девичьих щек цветенье.
Где легкий след румян отметила пастель,
Хранят невинности и тайны выраженье,
Как утренней росой обрызганный апрель.
Недолго вы цвели. Ударил гром, зарницы
Испепелили цвет, рассеявшийся в прах!
Из жизни вы ушли почти отроковицей,
Оставив нежный след в семейных дневниках.
Шли годы. В комнате беспечного студента,
Такой задумчивый и непонятный мне,
Пыля свой нежный лик, и кринолин, и ленты, -
Поблекший ваш портрет томился на стене;
И лишь когда в руте нашли свой отклик струны
Пристрастия к вещам, которых больше нет,
Сумел я полюбить, мечтательный и юный,
Сквозь дымку времени дошедший к нам привет;
Пред тусклым зеркалом, где ваше отраженье
Свою улыбку длит, исполненную грез,
Теперь кладу и я в порыве восхищенья
Душистый, нежный дар - одну из белых роз,
Что в замках Артуа срывали вы когда-то
В свои шестнадцать лет, когда цвела весна,
При короле Луи, в великий век заката
Прелестной девушкой, сошедшей с полотна.
Сб. «Крылатая сандалия», 1907
Ренье А. де. Яшмовая трость. - СПб.: Северо-Запад, 1993. - С. 385-386. - (Сочинения Анри де Ренье. Том V).