Жан МОРЕАС

Sep 01, 2012 12:30

Перевод с французского Юрия Корнеева

* * *

Забрезжил первый свет, роса легла на травы
            Вдали поет петух;
Лишь дальний огонек у городской заставы
            Покуда не потух.

Париж, о колыбель моя вторая, в сонной
            Ты тонешь тишине,
А я уже ловлю тот стук неугомонный,
            Что грудь так полнит мне.

Что в сердце у меня творится? Неужели
            Оно опять дерзнет
Ожить под пеплом лет, как веточка в апреле
            Едва теплом пахнет.

Сб. «Стансы», 1899-1901

Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Б. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 174.

XIX век, Франция, символизм

Previous post Next post
Up