Перевод с французского Юрия Корнеева
* * *
Забрезжил первый свет, роса легла на травы
Вдали поет петух;
Лишь дальний огонек у городской заставы
Покуда не потух.
Париж, о колыбель моя вторая, в сонной
Ты тонешь тишине,
А я уже ловлю тот стук неугомонный,
Что грудь так полнит мне.
Что в сердце у меня творится? Неужели
Оно опять дерзнет
Ожить под пеплом лет, как веточка в апреле
Едва теплом пахнет.
Сб. «Стансы», 1899-1901
Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Б. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 174.