Перевод с французского Юрия Корнеева
Genius loci
Дик и печален парк забытый!
Здесь почва ливнями размыта,
Не вытащить из грязи ног,
И высятся стволы вплотную,
И оттого на глушь лесную
Походит этот уголок.
Вон с обнаженными корнями
Кренится дерево над нами.
И угрожает рухнуть вдруг;
Вон в лужу плюхается с плеском
Сломавшийся с негромким треском
Гнилой и омертвелый сук.
Ни облачка на небосклоне,
И на его холодном фоне
Контрастом кажется таким
Ветвей безжизненных плетенье,
Что из ума нейдет сравненье
С офортом четким и сухим.
И вепрь из бронзы потемнелой,
Как старая кора, замшелый
И от загривка до копыт
Свирепо вздыбивший щетину
На цоколе, ушедшем н глину,
Угрюм и одинок, стоит.
Genius loci - дух здешних мест (лат.).
Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Б. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 189-190.