Анри де РЕНЬЕ. Вепрь

Sep 02, 2012 12:24

Перевод с французского Юрия Корнеева

Genius loci

Дик и печален парк забытый!
Здесь почва ливнями размыта,
Не вытащить из грязи ног,
И высятся стволы вплотную,
И оттого на глушь лесную
Походит этот уголок.

Вон с обнаженными корнями
Кренится дерево над нами.
И угрожает рухнуть вдруг;
Вон в лужу плюхается с плеском
Сломавшийся с негромким треском
Гнилой и омертвелый сук.

Ни облачка на небосклоне,
И на его холодном фоне
Контрастом кажется таким
Ветвей безжизненных плетенье,
Что из ума нейдет сравненье
С офортом четким и сухим.

И вепрь из бронзы потемнелой,
Как старая кора, замшелый
И от загривка до копыт
Свирепо вздыбивший щетину
На цоколе, ушедшем н глину,
Угрюм и одинок, стоит.

Genius loci - дух здешних мест (лат.).

Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Б. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 189-190.

Франция, символизм

Previous post Next post
Up